Romagnol proverbs

Wikimedia list article

Romagnol is an Italian dialect spoken in central Italy.

  • A forza d' fê us fa la pratica.
    • English equivalent: Practice makes perfect.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "496, Übung" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 274. 
  • A vle che e zogh séja béll, e bsogna che séja curt.
    • English equivalent: Leave a jest when it pleases you best.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "122, aufhören" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 59-60. 
  • Ebsogna ciapê la furtona quand la s ' presenta.
    • English equivalent: When fortune knocks, be sure to open the door.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto. "573, Gelegenheid". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 297-298. 
  • E bsogna tô cunséi da on sol.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "235, Rath" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. pp. 131-132. 
  • La bona mêdar la dis tö rom.
    • English equivalentː The good mother saith notː will you? but gives.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "115, Mutter" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 66. 
  • La carité la prinzepia da se stess.
    • English equivalent: Charity begins at home.
    • baronin von Reinsberg-Düringsfeld, Ida (1875). "40". Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von I. von Düringsfeld und O. Freiherrn von Reinsberg-Düringsfeld. p. 22. 
  • La furtona la va e la ven.
    • English equivalent: The wheel of fortune is forever in motion.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto. "611, Das Glücksrad". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 318. 
  • La përa quand l' è madura la casca dà su posta.
    • English equivalentː When the vine is ripe, the fruit will fall.
    • "Let us draw a lesson from nature, which always works by short ways. When the fruit is ripe, it falls."
    • Ralph Waldo Emerson, Essays: Second Series (1844)
    • von Düringsfeld, Ida (1875). "257" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. pp. 143–144. 
  • L e méi un ôv inco, che dman una galena.
    • English equivalent: Better an egg today than a hen tomorrow.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "725, heut". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 381. 
  • 'L`e un gran cativ sord quèll chan vô capi.
    • English equivalent: None so deaf as those who will not hear.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "427, Tauben" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. Fries. p. 238. 
  • Man fängt beim Kleinen an.
    • English equivalent: He that will steal a pin will steal a better thing.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "387, Stehlen" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 212. 
  • Nó lassô mèi e zërt par l inzërt.
    • English equivalent: He that leaves certainty and sticks to chance, When fools pipe, he may dance.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "594, Gewiss" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 308. 
  • Vler e lene e cul chêld.
    • English equivalent: You can't have your cake and eat it (too).
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "545, geben" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 284-285. 

See also

edit