Bolognese proverbs
Wikimedia list article
Bolognese is an Emilian dialect spoken in northern Italy.
I
edit- Al mêdigh pietôus fa la piega verminôusa.
- English equivalent: Mild physician – putrid wounds.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 710. ISBN 0415096243.
L
edit- L'aquila en ciapa mòsch.
- English equivalent: Eagles don't catch flies.
- Meaning: "People of high rank are considered – or consider themselves – too important to deal with trivial things or lowly folk."
- Source for meaning of English equivalent: Martin H. Manser (2007). The Facts on File Dictionary of Proverbs. Infobase Publishing. p. 66. ISBN 978-0-8160-6673-5. Retrieved on 25 August 2013.
- Strauss, Emanuel (1994). "230". Concise Dictionary of European Proverbs. Routledge. p. 216. ISBN 978-1-136-78978-6.
- La comodità fa l hom ladr.
- English equivalent: Opportunity creates the thief.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "572, Gelegenheid" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. I. p. 296.
N
edit- N ' cumprar gatt in sacc.
- English equivalent: To buy a pig in a poke.
- von Reinsberg-Düringsfeld; von Reinsberg-Düringsfeld (1875). "269, Sacke" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. Fries. p. 150.
- N dedar i can, ch dormen .
- English equivalent: Let sleeping dogs lie.
- Ida; Otto (1875). "599, wecken" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. pp. 334–335.
U
edit- Un poc d’zug é po bell.
- English equivalent: Leave a jest when it pleases you best.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "122, aufhören" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 59-60.