Piedmontese proverbs
Wikimedia list article
Piedmontese is an Italian dialect spoken mostly in Piedmont in north-western Italy.
A
edit- A l'è mej un cativ accordi ch'una bona sentessa.
- English equivalent: A bad compromise is better than a good lawsuit.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 68. ISBN 0415096243.
- Ant gnun pais a-i son tante miserie come dëdsà e dëdlà dël Po.
- English equivalent: Wherever we are we must carry a cross, if we don't learn to cope with it, ours is the loss.
- Cerrato, Natale (2005). Proverbs Used By Mamma Margaret Don Bosco's Mother. Elledici. p. 11. ISBN 8801034008.
C
edit- Chi a l'a tenp ch'a lo lassa nen scapé.
- English equivalent: When fortune knocks, be sure to open the door.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto. "573, Gelegenheid". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 297-298.
- Chi a rinonssia al fat aô prima d'murìa merita nen d'esse compatì.
- English equivalent: God help those who help themselves.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 731. ISBN 0415096243.
- Chi la dure le vinc.
- English equivalent: God is with those who persevere; Persevere and never fear.
- Strauss, Emanuel (1994). "130". Dictionary of European Proverbs. I. Routledge. p. 126. ISBN 978-1-134-86460-7.
E
edit- El gieūgh per esse bel a venta ch'a durà poch.
- English equivalent: Leave a jest when it pleases you best.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "122, aufhören" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 59-60.
- El pies d' j' ani a l'è pì grev d'tuti.
- English equivalent: Age and poverty are ill to bear.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 177. ISBN 0415096243.
F
edit- Fe la festa a speise d j aotri.
- English equivalent: Men cut large thongs of other men's leather.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "90, anderer" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. I. pp. 40-41.
G
edit- Gavė d'sangh d'ant na pera.
- English equivalent: You cannot get blood from a stone.
- von Duringsfeld, Ida; Freihern von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "92" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. p. 56.
I
edit- Ii busiard a son gnanca cherdì quando a la vrità.
- English equivalent: A liar is not believed when he tells the truth.
- von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "65" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. p. 36.
L
edit- L'invidia a l'è mai mortanè mai a murirà.
- English equivalent: Envy takes no holiday.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 767. ISBN 0415096243.
- La fortuna a va e ven.
- English equivalent: The wheel of fortune is forever in motion.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "611, Glücksrad" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 318.
- La neuit a l ' è la mare d'ii penssė.
- English equivalent: To take counsel of one's pillow.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "232, Rath" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. p. 129.
R
edit- Rende frasche per feuje.
- English equivalent: Give and take is fair play.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "6̟03, Gleiches" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 313-314.
T
edit- Tuti a s'cerio ii difet d'j aotri, e mai ii sô.
- English equivalent: Forget other faults remembering your own; Forgive and forget.
- Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 838. ISBN 0415096243.
V
edit- Vive e lasse vive .
- English equivalent: Live and let live.
- von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "15". Sprichwörter der germanischen und romanischen sprachen vergleichend, zusammengestellt. H. Fries. pp. 8–.