- e̮ma silmiz ed näe irttätŝi, a te̮izē silmɨz näed i pikkaraizē roitū.
- English equivalent: You see the splinter in another's eye but fail to see the beam in your own.
- "Humility is to make a right estimate of one's self. It is no humility for a man to think less of himself than he ought, though it might rather puzzle him to do that."
- Charles Spurgeon, Gleanings Among the Sheaves, Humility.
- Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 131. ISBN 1-875943-44-7.
- e̮una e̮unassa kaukālē eb lankē.
- Idiomatic translation: The apple does not fall far from the tree.
- Meaning: Children observe daily and — in their behaviour — often follow the example of their parents.
- Source for proverbs and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 259. ISBN 1-875943-44-7.
- Ikä ühs on omā onnē pällä seppä.
- English equivalent: Every man is the smith of his own fortune.
- Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 388. ISBN 1-875943-44-7.
- Kem kḛrtā, mittā, sīz leikkā.
- Idiomatic translation: Measure thrice, cut once.
- Meaning: One should always act only after due consideration. A hasty action may involve an improper consideration of important aspects.
- Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 420. ISBN 1-875943-44-7.
- Millen emä, mokom i tütär.
- Translation: Such mother, such daughter.
- English equivalent: Like mother, like daughter.
- Meaning: Daughters may look and behave like their mothers. This is due to inheritance and the example observed closely and rarely.
- Source for meaning and proverb: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 137. ISBN 1-875943-44-7.
- Millin isä, mokomain pokatsi.
- Translation: Such father, such son.
- English equivalent: Like father, like son.
- Meaning: Sons may look and behave like their fathers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily.
- Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 170. ISBN 1-875943-44-7.
- Tŝen ep tī, se ep sǖ.
- Idiomatic translation: He that will not work, shall not eat.
- Meaning: Without due effort one is not entitled to the fruits of the work.
- Source for proverb and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 256. ISBN 1-875943-44-7.
- ühessä ke̮rvassa kūlen, te̮ize̮ṡ vällä lazzen.
- Translation: In at one ear and out at the other.
- English equivalent: Advice most needed are the least heeded.
- "The best among you are those who are best to their wives."
- Muhammad narrated in Ibn Majah, #1978, and Al-Tirmizi, #3895.
- Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 179. ISBN 1-875943-44-7.
- Vassen mätla ain parapassi pühiB.
- Translarion: A new broom always sweeps better.
- English equivalent: A new broome sweepeth cleane.
- Meaning: "We should never use an old tool when the extra labor in consequence costs more than a new one. Thousands wear out their lives and waste their time merely by the use of dull and unsuitable instruments."
- Alternate meaning: "We often apply it to exchanges among servants, clerks, or any persons employed, whose service, at first, in any new place, is very good, both efficient and faithful; but very soon, when all the new circumstances have lost their novelty, and all their curiosity has ceased, they naturally fall into their former and habitual slackness."
- Source for meaning: Porter, William Henry (1845). Proverbs: Arranged in Alphabetical Order .... Munroe and Company. p. 38.
- Paczolay, Gyula (1997). "12". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 92. ISBN 1-875943-44-7.