Talk:Albanian proverbs
Latest comment: 15 years ago by Mdupont in topic Merge with german page?
edit history from w:en:Albanian proverbs
* 18:44, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (E) * 18:43, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (E) * 18:42, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (E) * 18:39, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (P) * 18:37, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (K) * 18:34, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (L) * 18:32, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (K) * 18:23, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (K) * 18:22, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (K) * 18:22, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (K) * 18:20, 22 Aug 2004 149.99.113.232 (G) * 12:58, 13 Jan 2004 213.103.134.167 * 16:44, 20 Dec 2003 81.113.162.42 * 15:40, 24 Sep 2003 Dori m (added missing letter, commenting out some unused ones) * 15:23, 24 Sep 2003 Dori m (fmt. added letters not listed yet) * 15:12, 24 Sep 2003 Dori m (links to sections) * 15:04, 24 Sep 2003 Dori (some more translations, minor fmt. changes) * 22:54, 19 Sep 2003 Dori m (sp.) * 21:40, 12 Aug 2003 Andres (sp) * 13:39, 11 Aug 2003 Wik * 13:38, 11 Aug 2003 Dori m (sp.) * 04:25, 10 Aug 2003 Dori m () * 02:18, 4 Jul 2003 Dori (alphabetized the proverbs) * 19:45, 3 Jul 2003 Dori (translated some more) * 13:46, 2 Jul 2003 Dori m (fixed formatting) * 13:43, 2 Jul 2003 Dori (added some translations) * 04:51, 1 Jul 2003 Dori (added more proverbs, fixed some spellings, no translations yet for some) * 05:34, 30 Jun 2003 Dori m (reordering) * 05:26, 30 Jun 2003 Dori * 05:14, 30 Jun 2003 Dori
Merge with german page?
editcan we start syncing these pages? de:Albanische_Sprichwörter
Unsourced
editA
edit- A rrohet me zemër të lepurit? --South
- Can you live with the heart of a rabbit?
- Ai që ndërton me djersë, mbron me gjak. --South
- He who builds with sweat, defends with blood.
- Ai që përton sot, pendohet mot. --Vlorë
- Who is lazy today, regrets it later.
- Ai që s'ka zemër, s'ka as thembër. --South
- He who has no heart, has no heels either.
- Asht kollaj me ia pre bishtin ujkut të vramë. --Shkodër
- It is easy to cut the tail of an injured wolf.
- As në parajsë mos rri vetëm. --North
- Do not be alone even in heaven.
- As topi i Ali Pashës s'e tund. --Elbasan
- Even the cannon of Ali Pasha won't move it
- Means: Something really strong
- Even the cannon of Ali Pasha won't move it
- Amanetin nuk e tret as dheri --Krujë
- Even the land can't dissolve the will.
B
edit- Ku Balta eshtë m'ë e ëmbël se mjalta. --Vlorë
- Where mud is sweeter than honey-- in reference to Albania.
- Besa e shqiptarit -- si purtekë e arit. --South
- The Albanian's oath -- like a perch of gold.
- Bijë vëndi -- pikë argjëndi. --Berat
- Native son -- drop of silver.
- Bujku i mirë, ia merr me zorr bukën tokës. --Tropojë
- A good [able] farmer takes with force the bread from the earth.
- Burri është koka, kurse gruja është qafa.
- English equivalent: The man is the head, the women is the neck.
- "Each of them is important to the other. No man can live without a woman and vice-versa. Also, even if usually is the man who takes decisions, the woman gives him advices and supports her man."
- Burri në shtëpi, si dreqi në xhami. --Elbasan
- A man at home (not working) is like the devil in a mosque.
Ç
edit- Çdo njeri është mbret në shtëpinë e tij. --South
- Every man is king in his own home.
- Ç'ma ka zemra, ma qit vena. --Shkodër
- What I have in my heart is brought out by the wine
.
- Çelësi që punon, nuk ndryshket. --Mallakastër
- The key that is used does not rust.
D
edit- Dembeli është nëna e të gjithë veseve. --North
- Laziness is the mother of all bad habits
- Dera e përtimit, caku i mjerimit. --Librazhd
- The door of lazyness is the boundary of misery
- Dhuratat i pranon edhe mbreti".
- English equivalent: "Even Kings accept gifts".
- Dielli, edhe kur ka re, ndrit. --Gjirokastër
- The sun shines even when it is cloudy.
- Difton fmija, ç'ka shtëpia. --North
- The child tells what goes on in the house.
- Dita pa punë nata pa gjumë. --South
- The day without work, the night without sleep.
- Dora me baltë buka me mjaltë. --Kosova
- The hand with mud, the bread with honey.
- Dora e larë, zorrë e tharë. --South
- Clean hand, empty stomach
- Duket zogu që në ve. --South
- You know the bird since it is an egg.
- Dardha, bjen (pikë) nën dardhë.
- The pear falls exactly underneath the pear tree. Equivalent of the English "An apple doesn't fall far from the tree."
E
edit- E vërteta rri si vaji mbi ujë. --North
- The truth prevails like oil over water.
- Edhe ujët po të rrijë në një vend qelbet. --South
- Even the water gets stale if it does not flow
- Eja baba te te tregoj arat. --South
- Come on dad, let me show you your arable land.
F
edit- Fikut ulët i hyp kushdo. --Krujë
- The low fig [fruit branch] can be climbed by everyone.
- Fjala e plakut, e pushka e djalit. --Krujë
- The word of the old, and the gun of the young.
- Fillimi i mbarë është gjysma e punës.
- A good start, is half of the work. Equivalent of the English: "Well Begun is Half Done"
G
edit- Gruaja që nuk do të gatuajë, shosh gjithë ditën. --Skrapar
- A woman who doesn't want to cook takes all day to prepare the ingredients.
- Gur-gur, bëhet mur, mur-mur bëhet kalaja. --South
- Stone by stone, makes a wall, wall by wall makes a castle.
Gj
edit- Gjarpëri ecën dhe fshin gjurmët me bisht. --Korçë
- The snake moves and wipes its tracks with its tail
- Gjithsecili në punën e tij është zot. --South
- Each person at his job is a lord
- Gjykon puna, s'gjykon guna. --Librazhd
- You are judged by the work, not by the clothes (appearance).
H
edit- Hekuri sa punohet, aq zbukurohet. --Vlorë
- The more you strike (work) the iron
, the more beautiful it becomes
I
edit- I mjeri ai që s'mendon për pleqëri. --Shkodër
- Poor is the man who does not think of old age.
- I riu ka fuqi, plaku mëncuri. --South
- The young have strength, the elderly knowledge.
J
edit- Jo të gjithë mund t'i fusësh në një thes.
- "You can not put everyone in the same bag"
K
edit- Kali plak të len barrën në rrugë. --North
- The old horse drops the load in the middle of the road.
- Kau që nuk vete në arë e pret sëpata. --Kurvëllesh
- The Ox that refuses to work in the field gets the axe
- Kazma në dorë, buka në gojë; kazma në katua, trasta del për miell hua. --Skrapar
- Pickaxe in hand, bread in mouth; pickaxe lying in cellar, sack's out to borrow flour
- Kënga për darkë, brenga për drekë. --South
- Singing is for dinner, grief for lunch.
- Koha është flori
- Time is gold; equivalent to the English proverb: Time is money
- Ku del Timi asht dhe zjarri --Rugova
- Where there is smoke, there is a fire.
- Ku ka bletë, ka dhe mjaltë. --Përmet
- Where there are bees, there is honey.
- Ku ka zemër ka dhe krahë. --South
- Where there is heart, there are wings.
- Kullote dhinë të të mbushë kusinë. --Gjirokastër
- Graze the goat to fill the pot [with milk]
- Kur s'ke mbjellë, s'ke çfarë korr. --South
- If you haven't sown, you have nothing to reap.
- Kur s'ke punë luaj derën. --Përmet
- When you have nothing to do, rattle the door
- Kush di me lavdue, din edhe me cpifë. --Krujë
- Who knows to praise sure knows to slander.
- Kush fërkon pulën, ha edhe vezën. --Korçë
- Who pats the chicken, eats the egg
- Kush fle ngrohtë ka edhe ftohtë. --Arbëreshët
- Who sleeps warmly can also be cold.
- Kush i kullot deshët, ai qeth dhe leshët. --Përmet
- Who lets the rams graze gets the wool
- Kush ka turp, vdes për bukë. --South
- Who is shy dies from hunger.
- Kush mori udhë, dhe do të lodhet. --Gjirokastër
- Who travels will also get tired.
- Kush nuk di ç'është lodhja, ai nuk di ç'është çlodhja. --Berat
- Who does not know what tiredness is, does not to know what resting is.
- Kush përton vdes urije. --Berat
- Who is lazy dies from hunger.
- Kush rri nën pemë, ha edhe kokrrat. --Korçë
- Who stays under the tree, eats its fruits.
- Kush s'punon, dheut i rëndon. --South
- Who does not work, is a burden to the earth.
- Kush zë brumë do të gatuajë. --South
- Who starts making the dough, will also cook.
- Kushtrimi del për të ligshtin, pse trimi kujtohet vet. --Shkodër
- The Clarion-call is for the coward, the brave remembers on his own
- Kujto qenin e bëj gati shkopin.
- Remember the dog and prepare the stick.'
L
edit- Liria i ka rrënjët në gjak. --South
- Liberty has its roots in the blood.
- Lima dalëngadalë bëri tranë gjilpërë. --South
- Slowly-slowly, even a file can turn a beam into a needle.
M
edit- Mbas shtrëngimi i duarve me një grek, numëro gishtat. --South
- After shaking hands with a Greek, count your fingers.'
- Malet tunden, po nuk bien. --South
- The mountains shake but do not fall.
- Mbill me një dorë, korr me të dyja. --South
- Sow with one hand, reap with both.
- Mbroje atdhenë si shqipja folenë. --Shkodër
- Protect your fatherland like the eagle protects its nest
- Me fal gjakun është burrni. --Kosova
- To forgive the blood [as in revenge] is to be a man.
- Me lopatë ari dhe shat argjëndi tundën e lëkundën edhe malet nga vëndi. --Sarandë
- With a spade of gold and a hoe of silver even the mountains rock and sway
- Më mirë "punë e mbarë", se "mirë se të gjej". --Shkodër
- It's better to say "good work" than "I hope to find you well".
- Më mirë te vdesësh më këmbë, sesa të jetosh më gjunjë. --Berat
- It is better to die standing, than to live on your knees.
- Mëndje e shëndoshë në trup të shëndoshë. * --[Naim Frashëri]
- Healthy mind, in a healthy body.
- Mirë se të gjej, o hija e madhe! -Mirë se vjen o dembel hamë. -A kamë leje të rri pak? -Po pate me hangër rri sa të duash. --Tiranë
- Hope to find you well, o big shadow! Welcome o lazy glutton. -Do I have permission to stay a while? If you have something to eat you can stay as long as you want.
- Mos kij turp nga kush s'ka turp. --South
- Do not be shy of who is shameless
- Mos prit të të kërkojë e mira, po kërkoje. --Vlorë
- Do not wait for good things to search for you, you search for them.
- Mos rri si nusja në dasëm. --South
- Do not stand like a bride at her wedding.
- Mos u fshi si miu prapa poçes. --Skrapar
- Do not hide like a mouse behind the pot.
- Mos u fshi si miza nën bishtin e kalit. --Korçë
- Do not hide like a fly under the tail of a horse.
- Moti ndihmon atë që punon. --Berat
- The weather helps him who works.
- Mushka do dru, e demi kular. --Sarandë
- The mule needs spanking, and the bull a yoke.
N
edit- Në kurdhën e nxehtë, s'rrihet me çekan druri. --South
- Don't strike the hot iron with a wooden hammer.
- Nga del fjala, del dhe shpirti. --South
- From whence comes the word, comes the soul.
- Nga e thëna në të bërë, rri në mes një det i tërë. Or, "me të thënë e me të bërë, është në mes një mal i tërë."
- English equivalent: Actions speaks louder than voice.
- "There is a lot of difference between saying and doing" or, "there's a whole mountain in between saying and doing."
- Nga puna po nuk rrodhi, domosdo do pikojë. --Vlorë
- From work if it does not flow, it will certainly drip.
- Nuk mund të dalë punë e madhe nga ai që nuk do të voglën. --Berat
- You will not get a big job done from whom does not want a small one.
- Nuk rron peshku pa uje. --Kosova
- A fish cannot live without water.
- Nuk zihet pleshti me dorashka. --Korçë
- You cannot catch a flea with gloves.
- ""Mos i shiko gunen por shikoji punen...""Berat..
Nj
edit- Njeriut iu bëj njeri, qenit bëniu qen. --South
- To a man, be man (when with men, behave like one) and to the dog, be a dog (when with "dogs", behave like one).
- Një ujë që nuk ecën s'pihet. --Elbasan
- The water that does not flow is not drinkable.
P
edit- Paraja nuk i zgjedh njerëzit. --Vlorë
- Money does not choose the people.
- Pleqëria vjen me shokë. --South
- Old age comes with friends.
- Po kërciti dhëmbët qeni, i qëndro me shkop në dorë.
- Translation: If a dog shows his teeth, show him the stick.
- Po kërciti dhëmbët qeni, i qëndro me shkop në dorë. --South
- If a dog shows his teeth, show him the stick.
- Po nise një udhë, do kaptosh dhe sheshe, dhe male, dhe gurë. --Devoll
- If you start on a journey, you will also cross plains, mountains and rocks.
- Po nuk e pate të ligën brënda, s'të vjen nga jashtë. --Vlorë
- If you do not have malice inside, it will not come from outside.
- Po nuk qau fëmija, nuk i jep nëna sisë. --South
- If a child does not cry, his mother will not breast feed him.
- Po nuk u turbullua, nuk kthjellohet. --Përmet
- If it does not get cloudy, it will not get clear.
- Po shkove me të kërciturit gishtërinjtë sot, mos u anko nga të kërciturit e zorrëve nesër. --Vlorë
- If you just snap your fingers today, do not complain of your intestines snapping tomorrow (i.e. hunger).
- Pula që këndon në mbrëmje nuk bën vezë në mëngjes. --South
- The chicken that cries at night will not lay eggs in the morning.
- Puna e rinisë, jorgan i pleqërisë. --Tiranë
- The work of the youth is a blanket for the old.
- Punën e sotme mos e lër për nesër. * --[Naim Frashëri]
- Don't leave today's work for tomorrow.
Q
edit- Qan ara se nuk i vjen fara. --Sarandë
- Weeps the field because of no seeds.
R
edit- Ruaj dhinë të pish qumështin. --Sarandë
- Mind the goats so that you will drink their milk.
Rr
edit- Rron shqiponja në majë të malit, rron dhe miza në vith të kalit. --South
- On top of the mountain lives the eagle, and the fly lives on the horse's butt.
S
edit- S'bëhet vreshti me urata, po me shata e lopata. --South
- The vinery is not made with blessings, but with hoes and spades.
- S'gjuhet me zagar të lidhur. --Berat
- You cannot hunt with a tied dog.
- Sa më shpejt kositet livadhi; aq më shpejt lind bari. --Tropojë
- The quicker you mow the pasture, the quicker the grass grows back.
- Sëkush fishekët I man për vete. --Fier
- Everyone keeps the bullets for himself.
Sh
edit- Shpjere gojën te buka e jo bukën te goja. --South
- Take the mouth to the bread, not the bread to the mouth.
- Shqiponja fluturon në qiell, po folenë e bën në tokë. --Labëri
- The eagle flies in the sky, but the nests on the ground.
T
edit- Trupi shëndoshet me të punuar, mëndja ndërtohet me të mësuar. --South
- The body builds up by working, the mind by studying.
- Tosk e Gegë -- pemë nga nje degë. --Gjirokaster
- Tosk and Geg -- tree from one branch.
U
edit- Ujku e ka qafën e trashë, se ka kambët e shpejta. --Krujë
- The wolf has a thick neck because it has fast legs.
- Ujku fle hasmi s'fle:
- The wolf sleeps, the Enemy doesn't
- Ujku qimen e ndërron, po zakonin se harron.
- The wolf changes its hair (appearance), but not its habit."
Unable to change past ways,i.e. Impossible! A thief can't refrain from stealing, a whore can't stop whoring, a parasite can't stop using others, a liar will never stop lying
V
edit- Vure vezën more pulën. --Krujë
- If you put an egg, you get a chicken.