Waldeck proverbs

Waldeck is a Low German or Low Saxon dialect spoken in the city of Waldeck in central-eastern Germany.

DEdit

  • De Schien bedrüüget.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "300, Schein" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 168. 

EEdit

  • Et is ken Ding sau schlimm, et is boo gut für.
    • English equivalent: Every cloud has a silver lining.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "181, Nichts" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. p. 102. 

NEdit

  • Noth hät kenn Geboot.
    • English equivalent: Necessity has no law.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "191, Noth" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. p. 105. 

UEdit

  • Unkraut vergeht nit (nicht) das wässt in der Kachel (wächst im Ofen) .
  • ** von Duringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "516, Unkraut" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 288. 

ÜEdit

  • Übunge maaket den Meister.
    • English equivalent: Practice makes perfect .
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "496, Übung" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 274. 

VEdit

  • Van nix kimmet nix har.
    • English equivalent: From nothing nothing can come.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "181, Nichts" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. p. 100. 
  • Verstand kümmet nit für den Johren.
    • English equivalent: Reason does not come before years.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "536, Verstand" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 297. 

WEdit

  • Wann ' t Brie reggent , hät me ken Leppel.'
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "253, regnet" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. p. 141. 
  • Wäm'me von Fuchse schwatzt, sitzt e 'hinger der Hecke.
    • English equivalent: Talk of the devil and you ll see his horns.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "691, Wolfe" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. pp. 392–394. 

See AlsoEdit