The Marriage of Figaro
opera by Wolfgang Amadeus Mozart
The Marriage of Figaro (or Le nozze di Figaro) is an opera buffa composed in 1786 by Mozart. The libretto, by Lorenzo Da Ponte, is based on the play La folle journée, ou le mariage de Figaro by Pierre de Beaumarchais.
English quotations are cited from the translation by Hannah Kilpatrick.
This literature-related article is a stub. You can help out with Wikiquote by expanding it! |
- Non so più cosa son, cosa faccio...
Or di fuoco, ora sono di ghiaccio...
Ogni donna cangiar di colore,
Ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d’amor, di diletto
Mi si turba, mi s'altera il petto,
E a parlare mi sforza d’amore
Un desio ch'io non posso spiegar!- I don't know what I am any more, or what I'm doing
Now I'm on fire, now I'm freezing
Every woman makes me change colour,
Every woman makes my heart flutter.
Simply at the name of love, of delight
I am upset, and my heart beats faster
And I find myself talking of love
From a need I can't explain. - Cherubino, Act I, sc. v
- I don't know what I am any more, or what I'm doing
- Così fan tutte le belle!
- All pretty women are like that.
- Basilio, Act I, sc. vii
- Così fan tutte was later used as the title of another opera by Mozart and Da Ponte.
- Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.- No more you'll wander, my amorous little butterfly,
Flitting about by day and night
Disturbing the rest of all those pretty women
My little Narcissus, young Adonis of love. - Figaro, Act I, sc. viii
- No more you'll wander, my amorous little butterfly,
- Ricerco un bene fuori di me,
Non so chi 'l tiene, non so cos'è.
Sospiro e gemo senza voler,
Palpito e tremo senza saper,
Non trovo pace notte né dì:
Ma pur mi piace languir così.- I look for something beautiful outside of myself,
I don't know who has it, I don't know what it is.
I sigh and groan without wanting to,
I quiver and tremble without knowing it,
I find no peace night or day,
And yet I like suffering this way! - Cherubino, Act II, sc. iii
- I look for something beautiful outside of myself,
- Aprite un po' quegli occhi
Uomini incauti e sciocchi,
Guardate queste femmine,
Guardate cosa son.
Queste chiamate Dee
Dagli ingannati sensi,
A cui tributa incensi
La debole ragion,
Son streghe che incantano
Per farci penar,
Sirene che cantano
Per farci affogar.
Civette che allettano
Per trarci le piume,
Comete che brillano
Per toglierci il lume.- Open your eyes a little,
Incautious and stupid men,
Look at these women,
Look at what they are!
These you call goddesses
With your cheated senses
To whom our weak reason
Burns incense,
They're witches who enchant
To cause us pain,
Sirens that sing
To land us on the rocks,
Owls who allure
To steal our feathers,
Comets that shine
To take our light away. - Figaro, Act IV, sc. viii
- Open your eyes a little,