Talk:Macedonian proverbs

Unsourced

edit
  • Делата човекот го прават красен, а неделата го прават гнасен.
  • Delata čovekot go pravat krasen, a nedelata go pravat gnasen.
    • Translation: Good deeds crown a man's image, while bad deeds disgust it.
    • Meaning: Judge a man by his actions.


  • Што една будала ќе заплетка, илјада мудреци не можат да отплеткат.
  • Što edna budala će zapletka, iljada mudreci ne možat da otpletkat.
    • Translation: What one fool can ensnare, not a thousand sages can fix.
  • Храни куче да те лае.
  • Hrani kuče da te lae.
    • Translation: Feed a dog to bark at you.
  • Каде има сила, нема правдина.
  • Kade ima sila, nema pravdina.
    • Translation: Where force rules, justice does not exist.


  • Умот не е во џебот, туку во главата.
  • Umot ne e vo džebot, tuku vo glavata.
    • Translation: The brain is not in the pocket, but in the head.


  • Брат брата не рани , тешко кој го нема.
  • Brat brata ne rani , teshko koj go nema.
    • Translation: Brother does not feed his brother but it is hard not having one.
    • Meaning: You are not dependent on your brother, but it is still better having one.


  • Лежи лебу да те јадам.
  • Lezhi lebu da te jadam.
    • Translation: Lie bread so I can eat you.
    • Meaning: Lazyness will get you nowhere.
Return to "Macedonian proverbs" page.