- He who had dug his own grave
at the gravedigger's work,
but not pedantically:
for this one
digs a grave
not for himself.
Unkempt Thoughts (1957)Edit
- Myśli nieuczesane (1957) as translated by Jacek Galazka (1962)
- Wszystko jest w rękach człowieka. Dlatego należy je często myć.
- All is in the hands of Man. Therefore you should wash them often.
- Nawet w jego milczeniu były błędy językowe.
- There were grammatical errors even in his silence.
- Variant translation: Even in his silence were grammatical errors.
- Pogrożę mu tylko palcem – rzekł, kładąc go na cynglu.
- "I will just wag my finger at him", he said, putting it on the trigger.
- Is it progress if a cannibal uses knife and fork?
- This inspired the title for Cannibals with Forks : The Triple Bottom Line of 21st Century Business (1998) by John Elkington
- W walce idei giną ludzie.
- In a war of ideas it is people who get killed.
- The window on the world can be covered by a newspaper.
- You will always find some Eskimos ready to instruct the Congolese on how to cope with heat waves.
- Hay smells different to lovers and horses.
- Do not ask God the way to heaven; he will show you the hardest one.
- Tłum krzyczy jednymi wielkimi ustami, ale je tysiącem małych.
- The mob shouts with one big mouth and eats with a thousand little ones.
- Thoughts, like fleas, jump from man to man, but they don't bite everybody.
- Burząc pomniki, oszczędzajcie cokoły. Zawsze mogą się przydać.
- When smashing monuments, save the pedestals. They always come in handy.
- Optimists and pessimists differ only on the date of the end of the world.
- The moment of recognizing your own lack of talent is a flash of genius.
- Morality is either a social contract or you have to pay cash.
- Gdy z radości podskoczysz do góry, uważaj, by ci ktoś ziemi spod nóg nie usunął. 
- When you jump for joy, beware that no one moves the ground from beneath your feet.
- When everything has to be right, something isn't.
- Open Sesame—I want to get out.
More Unkempt Thoughts (1964)Edit
- Myśli nieuczesane nowe (1964) as translated by Jacek Galazka (1969)
- The Order of the Garter usually goes to people who already have full wardrobes.
- It is the high priests that make demands — not the gods they serve.
- No snowflake in an avalanche ever feels responsible.