Romário

Senator from Rio de Janeiro and former footballer


Romário de Souza Faria (born January 29, 1966, in Rio de Janeiro), better known simply as Romário, is a retired Brazilian football Forward striker. He helped the Brazil national team win the 1994 FIFA World Cup and was one of the most prolific strikers in the world.

Romário in the Chamber of Deputies of Brazil on 6 May 2010

SourcedEdit

  • Eu nunca fui exemplo para ninguém.
    • Translation: " I have never been a role model for anyone."
    • Context: When talking about his career in the Brazilian national team.
    • Source: Veja Magazine; 1903 Edition. May 4th, 2005.


  • Alfonso quem? So falo de quem eu conheco.
    • Translation: "Alfonso Who? I only talk about people I know."
    • Context: Replying to journalists who had asked him what he thought about player Alfonso who had called him lazy.
    • Source: Globo Esporte.


  • Quando durmo muito, não faço gols, por isso gosto de ficar na noite.
    • Translation: "When I sleep too much I don't score. That's the reason I like to go out a lot."
    • Context: Romário was seen in different night clubs during his career while being the top scorer in almost every major competition he played in.
    • Source: Veja Magazine; 1895 Edition. March 9th, 2005.


  • O Pelé calado é um poeta. Dentro de campo, ele foi o nosso pai. Fora dele, tem de colocar um sapato na boca.
    • Translation: "Pelé shut up is a poet. On the field, he was our Father; outside it, he should put a shoe in his mouth"
    • Context: Angry answer after Pele told different sources that Romário should retire from pro soccer.
    • Source: Veja Magazine; 1895 Edition. March 9th, 2005.


  • Parei. Não dá mais. Não tenho mais vontade.
    • Translation: "I quit. I can't play anymore. I lack the desire to do it. "
    • Context: Announcing his retirement.
    • Source: Veja Magazine; 1886 Edition. January 5th, 2005.


  • Quero deixar bem claro que não vou parar.
    • Translation: "I want to make it really clear that I will not retire."
    • Context: Announcing his retirement.
    • Source: Veja Magazine; 1992 Edition. February 18th, 2005.


  • Quando eu nasci, Deus apontou o dedo em minha direção e disse: esse é o cara.
    • Translation: "When I was born, God pointed at me and said “That’s the man"
    • Context: When he signed with Fluminense in 2002.
    • Source: esportes.terra.


  • O cara nem entrou no ônibus ainda e já quer sentar na janela.
    • Translation: "The dude didn't even hop up on the bus yet and wants to sit in the window already"
    • Context: Refering to Alexandro Gama, Fluminense's coach in 2003, who put Romário in the bench in his first game managing the club.
    • Source: PauliniaNews


  • Goleiro sempre tem mérito. Mas dessa vez não. Do jeito que bati, até a minha mãe pegava.
    • Translation: "The goalkeeper always deserves the credit. But not this time. The way I kicked the ball, even my mother would have saved it"
    • Context: After missing a penalty kick, in 2005.
    • Source: esportes.terra.


  • Se você me perguntar por que eu gosto da noite, é simples: é que à noite você vê só o que quer. De dia, é obrigado a ver tudo.
    • Translation: "The reason I like night time is simple. At night you see what you want. During the day, you are forced to see everything"
    • Source: Veja Magazine; 1992 Edition. February 18th, 2005.


  • Não estou indo para o trabalho, mas eles também não estão me pagando. E a amizade continua...
    • Translation: "I am not showing up for work, but they are not paying me. The friendship goes on..."
    • Context: Referring to his situation at Vasco da Gama days before he retired.
    • Source: "O Dia" newspaper.


  • A corte agora está contente. O rei, o príncipe e o bobo.
    • Translation: "Now the whole court is happy: The king, the prince and the fool"
    • Context: Calling Edmundo a fool, who sarcastically called him a “prince”, and refering also to Vasco’s president at the time, Eurico Miranda.
    • Source: "O Dia" newspaper.


  • Deus abençoou os pés desse cidadão, mas se esqueceu do resto e principalmente da boca, porque quando ele fala só sai besteira, ou melhor: só sai m...
    • Translation: "God blessed this guy's feet, but forgot about the rest, specially his mouth, because when he talks he only says crap, I mean: he only say shi*."
    • Context: Referring to Pele, after the latter criticized him after the 1998 Gold Cup.
    • Source: esportes.terra

AboutEdit

  • Marcar o Robinho é desgaste físico. Marcar o Romário é desgaste emocional
    • Translation: "Trying to stop Robinho is a physical fatigue. Trying to stop Romário is an emotional fatigue."
    • Context: Santos FC player Narciso.
    • Source: ISTO É Magazine, Edition. 1788.


  • Está entre Romário e van Basten
    • Translation: "It is between Romário and Van Basten"
    • Context: Former agentinean player Diego Maradona, when asked who was the best player he had ever saw playing.
    • Source: Placar Magazine, Edition. 1315.


External linksEdit

Wikipedia has an article about:
Wikimedia Commons has media related to: