Rāmabhadrācārya
Hindu religious leader
Jagadguru Rāmabhadrācārya (born 14 January 1950) is a scholar, educationist, polyglot, composer, orator, philosopher and Hindu religious leader based in Chitrakuta, Uttar Pradesh, India.
Quotes
edit- Mānavatā hī merā mandira maiṃ hūँ isakā eka pujārī ॥
haiṃ vikalāṃga maheśvara mere maiṃ hūँ inakā kṛpābhikhārī ॥- Humanity is my temple, and I am its worshiper. The disabled are my supreme God, and I am their grace seeker.
- Rambhadracharya, Jagadguru (Speaker). (2003). जगद्गुरु रामभद्राचार्य विकलांग विश्वविद्यालय [CD]. Chitrakoot, Uttar Pradesh, India: Jagadguru Rambhadracharya Handicapped University.
- kiṃ dṛṣṭavyaṃ patitajagati vyāptadoṣe'pyasatye
māyācārāvratatanubhṛtāṃ pāparājadvicāre ।
dṛṣṭavyo'sau cikuranikuraiḥ pūrṇavaktrāravindaḥ
pūrṇānando dhṛtaśiśutanuḥ rāmacandro mukundaḥ ॥- What is to be seen in this fallen world, which is false and filled with vices, is full of disputes and is governed by the sins of deceitful and wicked humans? Only Rama is worth seeing, whose flocks of hair cover his lotus-like face, who is completely blissful, who has the form of a child, and who is the giver of liberation.
- Aneja, Mukta (2005). "Shri Ram Bhadracharyaji – A Religious Head With A Vision". in Kaul, J. K.; Abraham, George. Abilities Redefined – Forty Life Stories Of Courage And Accomplishment. Delhi, India: All India Confederation of the Blind. pp. 66–68. Retrieved on 25 April 2011.
- Nagar, Shanti Lal (2002). Sharma, Acharya Divakar; Goyal, Siva Kumar; Susila, Surendra Sharma. eds. The Holy Journey of a Divine Saint: Being the English Rendering of Swarnayatra Abhinandan Granth (First, Hardback ed.). New Delhi, India: B. R. Publishing Corporation. ISBN 8176462888.
- mahāghoraśokāgninātapyamānaṃ
patantaṃ nirāsārasaṃsārasindhau ।
anāthaṃ jaḍaṃ mohapāśena baddhaṃ
prabho pāhi māṃ sevakakleśaharttaḥ ॥- O the omnipotent Lord, the remover of the distress of your worshippers! Protect me, who is being consumed by the extremely dreadful fire of sorrows, who is helplessly falling in the ocean of the mundane world, who is without any protector, who is ignorant, and who is bonded by the shackles of delusion.
- Dinkar, Dr. Vagish (2008) (in Hindi). श्रीभार्गवराघवीयम् मीमांसा. Delhi, India: Deshbharti Prakashan. ISBN 9788190827669.
- mere giridhārī jī se kāhe larī ।
tuma taruṇī mero giridhara bālaka kāhe bhujā pakarī ॥
susuki susuki mero giridhara rovata tū musukāta kharī ॥
tū ahirina atisaya jhagarāū barabasa āya kharī ॥
giridhara kara gahi kahata jasodā āʼncara oṭa karī ॥- Why did you fight with my Giridhara (Kṛṣṇa)? You are a young maiden, and my Giridhara (Kṛṣṇa) is but a child, why did you hold his arm? My Giridhara (Kṛṣṇa) is crying, sobbing repeatedly, and you stand [looking at him] smirkingly! O Ahir lady (cowherd girl), you are excessively inclined to quarrel, and come and stand here uninvited." Giridhara (the poet) sings - so says Yaśodā, holding on to the hand of Giridhara (Kṛṣṇa) and covering [her face] with the end of her Sari.
- Nagar, Shanti Lal (2002). Sharma, Acharya Divakar; Goyal, Siva Kumar; Susila, Surendra Sharma. eds. The Holy Journey of a Divine Saint: Being the English Rendering of Swarnayatra Abhinandan Granth (First, Hardback ed.). New Delhi, India: B. R. Publishing Corporation. ISBN 8176462888.
- Prasad, Ram Chandra (1999) [First published 1991]. Sri Ramacaritamanasa The Holy Lake Of The Acts Of Rama (Illustrated, reprint ed.). Delhi, India: Motilal Banarsidass. ISBN 8120807626.
- Paṭhyatāṃ bhṛṅgadūtaṃ ca bhṛṅgadūtaṃ pragīyatām ।
cintyatāṃ bhṛṅgadūtaṃ ca rāmabhaktairdivāniśam ॥- The Bhṛṅgadūtam should be read, melodiously sung and contemplated upon day in and day out by the devotees of Lord Rāma.[citation needed]
- Masi kāgada chūyo nahīṃ kalama gahī nahiṃ hātha ।
bhṛṃgadūta mahaँ saba kahyo eka jānakīnātha ॥- I have not even touched paper, nor have I even taken a pen in hand. In the Bhṛṅgadūta, only the Lord of mother Sītā has spoken.[citation needed]
Śrībhārgavarāghavīyam
edit- rāmaprāṇapriye rāme rame rājīvalocane ।
rāhi rājñi ratiṃ ramyāṃ rāme rājani rāghave ॥- O the one who is as dear as life to Rāma, O the delightful one, O the power of Rāma, O the one with eyes like lotuses, O queen, O Sītā, grant me the most beautiful devotion towards Rāma. ॥ 14.28 ॥
- sa brahmacārī nijadharmacārī svakarmacārī ca na cābhicārī ।
cārī satāṃ cetasi nāticārī sa cāpacārī sa na cāpacārī ॥- He (Paraśurāma) observed celibacy, observed Dharma, observed his duties, and did not act wrongly [towards anyone]. He moved about (lived) in the hearts of the virtuous, and never transgressed. He roamed about with his bow, but never hurt [anyone]. ॥ 6.3 ॥
- vīkṣya tāṃ vīkṣaṇīyāmbujāsyaśriyaṃ
svaśriyaṃ śrīśriyaṃ brahmavidyāśriyam ।
dhīdhiyaṃ hrīhriyaṃ bhūbhuvaṃ bhūbhuvaṃ
rāghavaḥ prāha sallakṣaṇaṃ lakṣmaṇam ॥- On observing his Mahālakṣmī, the beauty of whose face was like that of a spectacular lotus, the brilliance of brilliance, the Lakṣmī (prosperity) of Lakṣmī (prosperity), the brilliance of the knowledge of Brahman, the intellect of intellect, the modesty of modesty, the earth (bearer) of the earth, and the daughter of the earth, Rāma said to Lakṣmaṇa, characterized by good qualities. ॥ 16.84 ॥
- dhanuḥsrugabhimedure bhṛgupakopavaiśvānare
raṇāṅgaṇasucatvare subhaṭarāvavedasvare ।
śarāhutimanohare nṛpatikāṣṭhasañjāgare
sahasrabhujamadhvare paśumivājuhodbhārgavaḥ ॥- In the great fire-sacrifice of the battle – in which the bow was the beautiful ladle, Paraśurāma's anger was the fire, the battlefield was the quadrangular fire-place (Vedikā or altar), the cries of the brave soldiers were the Vedic chants, the arrows of Paraśurāma were the fascinating oblations (Āhutis), and the kings were the wood – Paraśurāma sacrificed Sahasrārjuna like a sacrifice animal. ॥ 6.97 ॥
- lalāmamādhuryasudhābhirāmakaṃ lalāmamādhuryasudhābhirāmakam ।
lalāmamādhuryasudhābhirāmakaṃ lalāmamādhuryasudhābhirāmakam ॥- Him, who was with the charm of the Tripuṇḍra and whose favourite deity was Rāma; him, who was bearing the axle of the lustre of the ornament [in the form of the nascent moon] and who was agreeable by this joy; him, who was the protector of the bearer of the onus of Dharma with the power of his eminence; and him, who was endowed with the refuge of Rāma owing to the pleasantness of the resplendence of the bull-sign which stands for righteousness. ॥ 3.26 ॥
- trijagadavana hataharijananidhuvana
nijavanarucijitaśataśatavidhuvana ।
taruvaravibhavavinatasuravaravana
jayati viratighana iva raghuvaravana ॥- O the protector of the three worlds; O the remover of the mortal pleasures of the devotees of the Hari; O the one, the resplendence of whose waters win over the brilliance of hundreds of moons; O the one who makes the Nandanavana (forest of the deities) bow down with the majesty of its great trees; O the forest of best among the descendants of Rāghu, you shine forth like the dense treasure of abstention. ॥ 7.11 ॥
- madanamathana sukhasadana vidhuvadana-
gaditavimalavaraviruda kalikadana ।
śamadamaniyamamahita munijanadhana
lasasi vibudhamaṇiriva hariparijana ॥- O the abode of pleasure for the tormentor of lust (Śiva); O the one whose immaculate and great panegyric has been sung by the one having the face of the moon (Rāma); O the destroyer of the [vices of] Kaliyuga; O the one who is celebrated by the [virtues like] tranquility, self-restraint and piety; O the wealth of the sages; O the attendant of Rāma; you are resplendent like the Cintāmaṇi gem. ॥ 7.12 ॥
- aśaraṇaśaraṇa praṇatabhayadaraṇa
dharaṇibharaharaṇa dharaṇitanayāvaraṇa
janasukhakaraṇa taraṇikulabharaṇa
kamalamṛducaraṇa dvijāṅganāsamuddharaṇa ।
tribhuvanabharaṇa danujakulamaraṇa
niśitaśaraśaraṇa dalitadaśamukharaṇa
bhṛgubhavacātakanavīnajaladhara rāma
vihara manasi saha sītayā janābharaṇa ॥- O the refuge of those without refuge, O the destroyer of the fear of those who bow down [to you], O the remover of the earth's burden, O the paramour of the daughter of the earth, O the cause of pleasure in devotees, O the nourisher of the dynasty of the sun, O the one with feet as delicate as the lotus, O the redeemer of the wife of the Brahmin (Ahalyā), O the nourisher of the three worlds, O the slayer of the clan of demons, O the bearer of sharp arrows, O the destroyer of Rāvaṇa in battle, O the new cloud for the Cātaka bird in the form of the descendant of Bhṛgu (Paraśurāma), O Rāma, O the ornament of devotees, take pleasure in my mind with Sītā. ॥ 20.13 ॥
- kaḥ kau ke kekakekākaḥ kākakākākakaḥ kakaḥ ।
kākaḥ kākaḥ kakaḥ kākaḥ kukākaḥ kākakaḥ kukaḥ ॥- The Supreme God (kaḥ) (Rāma) [is resplendent] on [both] the earth (kau) and in Sāketaloka (ke); from him there is pleasure in the universe and in the sound of the peacock (kekakekākaḥ); he takes pleasure and bliss in the caw of the [Kākabhuśuṇḍi] crow (kākakākākakaḥ); from him there is pleasure for all the worlds (kakaḥ); for him the pain [of exile] is a pleasure (kākaḥ); his crow ([Kākabhuśuṇḍi]) is praiseworthy (kākaḥ); from him there is pleasure for Brahmā (kakaḥ); he calls out [to the devotees] (kākaḥ); from him there is pleasure for Kukā or Sītā (kukākaḥ); he calls out to the [Kākabhuśuṇḍi] crow (kākakaḥ); and from him there are worldly fruits and the bliss of liberation (kukaḥ). ॥ 20.92 ॥
- kākakāka kakākāka kukākāka kakāka ka ।
kukakākāka kākāka kaukākāka kukākaka ॥- O the one who from whom there was pain on the head of the [Jayanta] crow (kākakāka); O the one from whom there is pleasure in [all] beings (kaka); please come, please come (āka āka); O the one from whom there is pleasure for Sītā (kukāka); please come (āka); O the one from whom there is pleasure for the universe (kaka); please come (āka); O Lord (ka); O one who invites to himself those who find pleasure in the [mortal] world (kukaka); please come, please come (āka āka); O the one from whom there is pleasure for both Brahmā and Viṣṇu (kāka); please come (āka); O the one from whom there is pleasure on the earth (kauka); please come, please come (āka āka); O the one who is called out to [for protection] by the evil crow [Jayanta] (kukākaka), [please come]. ॥ 20.93 ॥
- lolālālīlalālola līlālālālalālala ।
lelelela lalālīla lāla lolīla lālala ॥- O the one who is playful with a row of locks of wavering hair (lolālālīlala); O the one who never changes (alola); O the one whose mouth is full of saliva in the pastimes [as a child] (līlālālālalālala); O the one who accepts the wealth of earth (Sītā) in the sport [of breaking the bow of Śiva] (lelelela); O the one who destroys the multitude of worldly desires of mortals (lalālīla); O the child [form of Rāma] (lāla); O the one who destroys the fickle-minded nature of the being (lolīla); [may you ever] delight [in my mind] (lālala). ॥ 20.94 ॥
Gītarāmāyaṇam
edit- śaśāṅke kutaḥ śyāmatā jātā ।
pṛcchati jananīmatikutūhalādbālastribhuvanatrātā ॥
kṛṣṇamṛgastava śarabhayādvidhuṃ yāto naitanmātaḥ ।
kapaṭamṛgaṃ praṇihanmi nāparaṃ tasya vimohakhyātaḥ ॥
daśamukhabhayādbhuvo yātā yā vidhuṃ śyāmatā dṛṣṭā ।
kathaṃ rāhubhītoऽsau pāyānmahī mūḍhatāspṛṣṭā ॥
tvamatha vīkṣya candramasaṃ nijadayitānanarūpasamānam ।
śaśini gato śyāmaḥ kila dṛṣṭaḥ kartuṃ tadadharapānam ॥
nahi mātaḥ pīye tava stanaṃ śrutvā manujendrāṇī ।
sasmitamukhī vismitā jātā cakitā giridharavāṇī ॥- The protector of the three worlds, the child Rāma asks Kausalyā with great inquisitiveness, “Whence the darkness in the moon?” The mother says, “A blackbuck has entered the moon, afraid of your arrows.” Rāma says, “Not thus, mother. I slay only the deer in the disguise (Mārīca) – whose delusion is renowned, and no other.” Kausalyā says, “Pṛthvī has gone into the moon out of the fear of Rāvaṇa, which is the darkness seen in the moon.” Rāma says, “How can the Candra, himself afraid of Rāhu protect someone, surely Pṛthvī is not naive.” Kausalyā then says “You saw the moon to be similar to the face of your bride, hence you have entered the moon to kiss your wife, and hence the moon appears dark.” Rāma says, “No mother, its only your milk that I drink, so how is the moon dark?” On hearing this, the queen smiled and the speech of Giridhara was amazed. ॥ 1.3.6 ॥
Śrīsītārāmasuprabhātam
edit- kausalyāsuprajā rāma pūrvā saṃdhyā pravartate ।
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥
- uttiṣṭhottiṣṭha bho rāma uttiṣṭha rāghava prabho ।
uttiṣṭha jānakīnātha sarvalokaṃ sukhīkuru ॥- O Rāma! Awake, awake. O the mighty descendent of Raghu! Awake. O the husband of Sītā! Awake. Make the whole world happy.॥
Srisitaramakelikaumudi
edit- tahaँ basa basumati basu basumukhamukha
nigadita nigama sukarama dharamadhura ।
durita damana dukha śamana sukha gamana
parama kamana pada namana sakala sura ॥
bimala birati rati bhagati bharana bhala
bharama harana hari haraṣa harama pura ।
giridhara raghubara gharani janama mahi
tarani tanaya bhaya janaka janakapura ॥- There (in Mithilā) is settled the city of Janaka which is the crest-jewel (vasu) of the earth (vasumati); the upholder of the Karma as enunciated by the Brāhmaṇas (vasumukhamukhas – the mouths of Agni, who is the chief among the Vasus) and righteousness; the subduer of sins; the destroyer of sorrows; the pleasant destination; supremely spectacular; whose feet are bowed down to by all deities; the good nourisher of pure [forms of] abstention, love and devotion; the remover of doubts; the palace for the pleasure of Rāma; the birthplace of the paramour of the best amongst Raghus; and the cause of fear in [even] the son of Sūrya (Yama, the deity of death). ॥ 2.3 ॥
Quotes about Jagadguru Rāmabhadrācārya
edit- Māghe kirāte nanu naiṣadhīye raghau kumāreऽpi ca ye viśeṣāḥ ।
tebhyoऽdhikāḥ jāgṛti rāmabhadrācāryodbhave bhārgavarāghavīye ॥- Verily, whatever are the special qualities in the work of Māgha (Śiśupālavadham), in the Kirātā work (Kirātārjunīyam), in the Naiṣadhīya (Naiṣadhīyacaritam), in the Raghu work (Raghuvaṃśam) and in the Kumāra work (Kumārasambhavam), there are even more evident in the Bhārgavarāghavīya work by Jagadguru Rāmabhadrācārya.
- Professor Yogeshchandra Dubey[citation needed]
External links
edit- Official Site of Jagadguru Rambhadracharya
- Critical edition of Ramcharitmanas edited by Jagadguru Rambhadracharya, with a Hindi commentary
- Unofficial site of Jagadguru Rambhadracharya on Google Pages
- Jagadguru Rambhadracharya Handicapped University
- Youtube channel with information and discourses of Jagadguru Rambhadracharya