Pedro Calderón de la Barca
Spanish dramatist (1600-1681)
Pedro Calderón de la Barca (January 17, 1600 – May 25, 1681) was a Spanish dramatist and poet.
Quotes
edit- Éstas que fueron pompa y alegría
despertando al albor de la mañana,
a la tarde serán lástima vana
durmiendo en brazos de la noche fría.- These flowers, which were splendid and sprightly,
Waking in the dawn of the morning,
In the evening will be a pitiful frivolity,
Sleeping in the cold night’s arms. - A las flores ("Éstas, que fueron pompa y alegría").
- These flowers, which were splendid and sprightly,
La vida es sueño (Life is a Dream)
edit- Complete text at Spanish wikisource
- Que si a la Ley no te ajustas, quedó en la cuna labrada la materia de la tumba.
- If you cannot reconcile yourself to the law, remain in the cradle.
- Segismundo, Act I, l. 956-958.
- ¿Qué es la vida? Un frenesí.
¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción,
y el mayor bien es pequeño;
que toda la vida es sueño,
y los sueños, sueños son.- What is life? A madness
What is life? Illusion,
a shadow, a fiction,
and the greatest good means little;
for life is but a dream,
and the dreams, they too are dreams. - Variant:
What is this life? A frenzy, an illusion,
A shadow, a delirium, a fiction.
The greatest good's but little, and this life
Is but a dream, and dreams are only dreams.
(trans. Roy Campbell) - Segismundo, Act II, l. 1195.
- What is life? A madness
- Mas, sea verdad o sueño,
obrar bien es lo que importa.
Si fuere verdad, por serlo;
si no, por ganar amigos
para cuando despertemos.- But whether it be dream or truth, to do well is what matters. If it be truth, for truth's sake. If not, then to gain friends for the time when we awaken.
- Segismundo, Act III, l. 236.
- El traidor no es menester
siendo la traición pasada.- The treason past, the traitor is no longer needed.
- Segismundo, Act III, l. 1109.
- ¿Qué os espanta,
si fue mi maestro un sueño,
y estoy temiendo, en mis ansias,
que he de despertar y hallarme
otra vez en mi cerrada
prisión? Y cuando no sea,
el soñarlo sólo basta;
pues así llegué a saber
que toda la dicha humana,
en fin, pasa como sueño.- What surprises you, if a dream taught me this wisdom, and if I still fear I may wake up and find myself once more confined in prison? And even if this should not happen, merely to dream it is enough. For this I have come to know, that all human happiness finally ceases, like a dream.
- Segismundo, Act III, l. 1114.
- Pues el delito mayor
Del hombre es haber nacido.- For man's greatest crime is to have been born.
- Variant: Since man's greatest crime on earth
Is the fatal fact of birth.
(trans. Denis MacCarthy) - Segismundo, Act I, Scene II.