Pamphilus of Alexandria

ancient Greek grammarian

Pamphilus of Alexandria (Greek: Πάμφιλος ὁ Ἀλεξανδρεύς; Latin: Pamphilus Alexandrinus; fl. 1st century AD) was a Greek grammarian, of the school of Aristarchus of Samothrace.

Quotes

edit
Anth. Pal. vii. 201
  • Oὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν
      ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν
    ἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν, ἠχέτα τέττιξ,
      παιδὸς ἀπ᾽ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα.
  • No longer perched on the green leaves dost thou shed abroad thy sweet call, for as thou wast singing, noisy cicada, a foolish boy with outstretched hand slew thee.
    • W. R. Paton, tr., The Greek Anthology, ii, p. 115
  • No more on fresh green twigs thou'lt sit a-swinging,—
    No more with sweet and penetrative strain,
    Noisy Cicada, shall we hear thee singing,
    For a child’s hand hath caught thee and hath slain.
Anth. Pal. ix. 57
  • Τίπτε παναμέριος, Πανδιονὶ κάμμορε κούρα,
      μυρομένα κελαδεῖς τραυλὰ διὰ στομάτων;
    ἤ τοι παρθενίας πόθος ἵκετο, τάν τοι ἀπηύρα
      Θρηίκιος Τηρεὺς αἰνὰ βιησάμενος;
  • Why, unhappy daughter of Pandion, dost thou mourn all day long, uttering thy twittering note? Is it that regret is come upon thee for thy maidenhead, which Thracian Tereus took from thee by dreadful force?
    • W. R. Paton, tr., The Greek Anthology, iii, p. 31
  • Poor swallow, as thou glidest by,
    Thou dost renew thy plaintive cry;—
      Is this thine only song?
    Dost thou remember the sad day
    When Tereus stole thy heart away,
      And did thee grievous wrong?
  • Why all day long, Pandion's ill-starred child,
    Dost twitter mournfully? Is this thy plaint
    Grief which thou feelest that thou wert defiled
    By Thracian Tereus, using dire constraint?
    • Norman Douglas, tr., "Tereus and the Swallow"
    • Birds and Beasts of the Greek Anthology (1928)
  • All day I heard your high heart-broken laughter,
      Swallow, and, hearing, cried, ‘Is there no place
    Or time when you forget, Pandîon’s daughter,
      Your maidenhood, and Têreus, King of Thrace?’
    • Humbert Wolfe, tr., "The Swallow"
    • The Oxford Book of Greek Verse in Translation (1938)

About

edit
Anth. Pal. vii. 587
  • The earth bore thee, the sea destroyed thee, and Pluto’s seat received thee, and thence thou didst ascend to heaven. Thou didst not perish in the deep, Pamphilus, as one shipwrecked, but in order to add an ornament to the domains of all the immortals.
  • Earth brought thee forth and ocean was thy tomb,
    Ere yet thou shared’st the mansions of the blest:
    For a brief space was Pluto’s house thy home.
    Not conquered by the waves thou sank to rest,
    O Pamphilus, but would’st thy glory shed
    O’er all the dwellings of the undying dead.
    • Lilla Cabot Perry, tr., From the Garden of Hellas (1891), p. 66
edit
 
Wikipedia
Wikipedia has an article about: