Logudorese Sardinian proverbs

Logudorese Sardinian is a Sardinian dialect spoken in northern Sardinia.

A edit

  • A caddu qui curret non faghet isprone.
    • English equivalent: Do not spur a willing horse.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "221, Pferd" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 123. 

D edit

  • De sos duos males abbrazza su minore.
    • English equivalent: Of two evils choose the least.
    • von Duringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "752, zweien" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. pp. 431–432. 

N edit

  • Non ti fides de amigu finzas a mandigare unu saccu de sale cumpare.
    • von Düringsfeld, Ida (1872). "276 Salz" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 154. 

Q edit

  • Qui tenet cobertura de bidru non bettet a pedra.
    • English equivalent: People who live in glass houses shouldn't throw.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "600, gläsernes" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. pp. 310-311. 

S edit

  • Sa salude est comente i s ' oro, fina qui non si perdet non si conoschet.
    • English equivalent: Health is not valued till sickness comes
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "596, Gesundheid" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 306. 
  • Su pensare ad su nocte.
    • English equivalent: To take counsel of one's pillow.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "232, Rath" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. p. 129. 

See Also edit