Li He
Chinese writer
Li He (c. 790–791 – c. 816–817) was a Chinese poet of the mid-Tang dynasty.
This article on an author is a stub. You can help out with Wikiquote by expanding it! |
Quotes
edit- 大漠沙如雪,燕山月似钩。
何当金络脑,快走踏清秋。- The desert sands look white as snow;
The crescent moon hangs like a bow.
When would the steed in golden gear
Gallop all night through autumn clear?- "Twenty-three Horse Poems", 5 (《马诗二十三首(其五)》), in Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, trans. Xu Yuanchong (Penguin Books, 1994), p. 91
- The desert sands look white as snow;
"Ballad of the Grand Warden of Goose Gate" (《雁門太守行》)
edit- In The Poems of Li Ho, trans. J. D. Frodsham (Oxford: Clarendon Press, 1970)
- 黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
- Black clouds whelm on the city,
Till it seems the city must yield.
Our chain-mail glitters under the moon,
Metal scales agape.- Opening lines
- Black clouds whelm on the city,
- 報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
- We require the king for his favours to us
At Yellow Gold Tower,
Clutching our Dragons of Jade
We die for our lord.- Closing lines
- We require the king for his favours to us
External links
edit- Encyclopedic article on Li He on Wikipedia