Laila Lalami

American writer

Laila Lalami (born 1968) is a Moroccan-American novelist, essayist, and professor.

Lalami in 2015

Quotes

edit

The Moor's Account (2014)

edit
  • A name is precious; it carries inside it a language, a history, a set of traditions, a particular way of looking at the world. Losing it meant losing my ties to all those things too. (p5)
  • I know now that these conquerors, like many others before them, and no doubt like others after, gave speeches not to voice the truth, but to create it. (p8)
  • Nothing new has ever happened to a son of Adam, she said. Everything has already been lived and everything has already been told. If only we listened to the stories. (p52)
  • He warned me that trade would open the door to greed and greed was an inconsiderate guest; it would bring its evil relations with it. (p58)
  • life should not be traded for gold (p87)
  • in those days, I fed my hopes of freedom in whichever way I could, without realizing that I was only hooking myself to different lures. (p88)
  • Telling a story is like sowing a seed—you always hope to see it become a beautiful tree, with firm roots and branches that soar up in the sky. But it is a peculiar sowing, for you will never know whether your seed sprouts or dies. (p122)
  • Somehow I had also convinced myself that my redemption could only come from some force outside of me-that if I were useful to others, they would save me. What a terrible thing to believe. I had to stop playing a part in my own misery. I had to save my own life. (p129)
  • I had been pushed further and further into a fate from which no escape or reprieve seemed possible. And so there came a moment when I stopped struggling, when I decided that I would cease making any more plans to return to the old days. I made up my mind to look upon the present as exactly what it was: it was all I had. (p232)
  • But, he tried to tell himself, maybe this was just a fleeting interest, maybe it would all go away.
    • Page 34
  • She had to do something for her future—today.
    • Page 73
  • He couldn't understand these foreigners. They could go to a nice hotel, have a clean bed, go to the beach or the pool, and here they were in the worst part of town, looking around for something exotic.
    • Page 108
  • She did not notice the fading afternoon light that lengthened the shadows behind her, framing her body like the arches of a shrine.
    • Page 126
  • A bit salty dear," she said. Faten smiled, grateful for the truth.
    • Page 145
  • Better than the Moroccans themselves.
    • Page 174
  • We're so blinded by our love of the West that we're willing to give them our brightest instead of keeping them here where we need them.
    • Page 43
  • Lucky Aziz. He curses his own luck.
    • Page 15
  • He needed someone to trustworthy to deal with Faten, and he knew Raouf would not let him down.
    • Page 48

from interviews

edit
  • They’re supposed to be the people who support you, who love you no matter what, and the reality is they’re the first people who teach you to cast doubt on yourself, they’re the first people who sometimes don’t have your back…
  • When you move into a new place, it does involve a refashioning of the self. We derive our sense of identity at least partly in relation to the landscape around us, in which we’ve grown up..…
  • I’m an immigrant myself. One of the things I’ve noticed over the years, when I do events, is that people will—not unkindly—suggest that I’m “doing well.” It’s something that’s always mystified me, as if there are different classes of immigrants, and the immigrants who “make it” work harder than those who don’t “make it.” As if success is entirely determined by an individual’s effort, irrespective of society’s structural inequities. I’ve always been very suspicious of that notion. It’s very dangerous. It’s an idea that I think makes people feel guilty when they’re not successful. Like if you’re poor, it’s your fault because you didn’t work hard enough…
  • All of my books have focused on characters that are displaced and having to start over in some place new, and how the new landscape shapes the person you are and the person you become. (2019)
  • (about The Other Americans) It’s a book that really questions how we remember one another on a personal level, but also on a public level. You can take an event, like the Iraq war – which figures in the book – and people even today are shaping it and remembering it and contextualizing it in very different ways depending on their views. So history itself is an argument, and we are still litigating it many different ways. (2019)
  • White Americans take that for granted in that they just have to turn on the TV or open the newspaper to see that. That isn’t something that everyone has, so these kinds of stories can be very affirming. As far as representation, it’s an interesting word. It conjures up some kind of necessity. For me, I write what I know. I’m Moroccan so I write Moroccan characters. I write in the specific, not with the burden of representing an entire Moroccan immigrant experience, but just those of my often very-flawed characters. I write in their specificity, with their unresolved conflicts and flaws, and that is how I expect to have any hope of reaching readers and showing some kind of truth that resonates with them. (2019)
  • I think of history as a dialogue with the present, so whenever I’m puzzled by the turn of current events — which is all too often these days — I look to the past for context.
  • (What moves you most in a work of literature?) I’m moved by voices that ring so true that they make me feel kinship with characters who are completely different from me. As I get older, I also find myself moved by depictions of friendship and kindness, which are so much harder to execute convincingly on the page than cruelty or betrayal.
  • (What books would you recommend for somebody who wants to know more about Morocco?) The work of Mohamed Choukri, which I discovered when I was 15, was a revelation. His first novel, “Al-Khubz al-Hafi,” loosely based on his childhood and adolescence, was banned by the Moroccan government, but copies were making the rounds in my high school in Rabat. There’s also a fascinating book he wrote about his troubled and troubling friendship with Paul Bowles, which Telegram Books recently issued in English as “In Tangier.” Another writer I came across in my teens, and who was a huge influence on me, was the late, great Fatema Mernissi, the feminist scholar and sociologist. Several of her books appear in English, including “The Veil and the Male Elite: A Feminist Interpretation of Women’s Rights in Islam” and “Dreams of Trespass: Tales of a Harem Girlhood.”
  • books hold so many memories of the times and places in which I’ve read them.
edit
 
Wikipedia
Wikipedia has an article about: