Jean-Baptiste-Louis Gresset
French poet (1709-1777)
Jean-Baptiste-Louis Gresset (29 August 1709 – 16 June 1777) was a French poet and dramatist, best known for his poem Vert-Vert, the humorous story of a parrot and a convent of nuns.
Quotes
edit- Sans un peu de folie
On ne rime plus à trente ans.- Unless one be a little mad
One writes no verses after thirty. - Epître I—La Chartreuse (tr. Harbottle)
- Unless one be a little mad
- Trouver la mélancolie
Dans le sein de la volupté.- Finding melancholy
In pleasure's bosom hidden. - Epître I—La Chartreuse (tr. Harbottle)
- Qtd. by Thomas Gray in a letter to Thomas Wharton, June 1748
- Finding melancholy
- L'esprit n'est jamais las d'écrire,
Lorsque le cœur est de moitié.- The mind of writing never tires
When the heart's partner in the work. - Epître II—Les Ombres (tr. Harbottle)
- The mind of writing never tires
- La douleur est un siècle, et la mort un moment.
- Grief is a century and death a moment.
- Epître VI—A ma Sœur sur ma Convalescence, l. 92 (tr. Harbottle)
- Pain seems an age, while death is but a moment. (tr. King)
- Les maîtres cependant sont des gens bien heureux,
Que souvent nous ayons le sens commun pour eux.- Most lucky fellows are our masters oft,
That they have us to find them common sense. - Sidnei, Act I, Sc. X (Dumont) (tr. Harbottle)
- Most lucky fellows are our masters oft,
Vert-Vert (1734)
edit- Dans mainte auteur de science profonde
J'ai lu que l'on perd à trop courir le monde;
Très rarement en devient-on meilleur:
Un sort errant ne conduit qu'à l'erreur.- In the pages of many an author I read
That to travel too much is an error indeed;
We rarely become any better, they say,
For a wandering life only leads us astray. - Chant I (tr. Harbottle)
- In the pages of many an author I read
- Ah! qu'un grand nom est un bien dangereux:
Un sort caché fut toujours plus heureux.- Ah! what a dangerous gift is a great name!
How happier far a lot unknown to fame! - Chant II (tr. Harbottle)
- What dangers threaten a great reputation!
Far happier the man of lowly station. (tr. King)
- What dangers threaten a great reputation!
- Ah! what a dangerous gift is a great name!
- Désir de fille est un feu qui dévore;
Désir de nonne est cent fois pis encore.- A maiden's longing's a consuming fire;
A hundred times more fierce a nun's desire. - Chant II (tr. Harbottle)
- A maiden's longing's a consuming fire;
Le Méchant (1745)
edit- Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs.
- For our amusement fools are born on earth.
- Act II, Sc. I—(Cléon) (tr. Harbottle)
- Ce n'est pas sur leurs moeurs que je veux qu'on en cause,
Un vice, un déshonneur, font assez peu de chose;
Tout cela dans le monde est oublié bientôt;
Un ridicule reste, et c'est ce qu'il leur faut.- Not of their morals would I have men chatter;
A vice or a disgrace is no great matter;
All this is by the world forgotten quick;
Throw ridicule upon them, that will stick. - Act II, Sc. III—(Cléon) (tr. Harbottle)
- Not of their morals would I have men chatter;
- Tout ce qui vit n'est fait que pour nous réjouir,
Et se moquer du monde est tout l'art d'en jouir.- All living things are made to be our toys;
Who mocks the world, alone the world enjoys. - Act II, Sc. III—(Cléon) (tr. Harbottle)
- All living things are made to be our toys;
- La faute en est aux dieux qui la firent si bête.
- 'Tis the gods' fault that made her such a fool.
- Act II, Sc. VII (tr. Harbottle)
- Mais Paris guérit tout et les absents ont tort.
- ?
- Act II, Sc. VII—(Valére)
- Un bien qu'on doit avoir est comme un bien qu'on a.
- What will be ours one day we count our own.
- Act III, Sc. IX—(Valére) (tr. Harbottle)
- C'est des premiers pas que dépend la carrière.
- On our first step depends our whole career.
- Act IV, Sc. IV—(Ariste) (tr. Harbottle)
- Elle a d'assez beaux yeux
Pour des yeux de province.- Her eyes, for country eyes, are really fine.
- Act IV, Sc. V—(Géronte) (tr. Harbottle)
- L'aigle d'une maison n'est qu'un sot dans une autre.
- The eagle in one house is in the next a fool.
- Act IV, Sc. VII—(Cléon) (tr. Harbottle)
- Cp. One man’s swan is another man’s goose
- The eagle of one family is a fool in another. (tr. King)
- Tout est mal, tout est bien, tout le monde est content.
- All is wrong, all is right, all the world is content.
- Act IV, Sc. VII—(Cléon) (tr. Harbottle)
- L'esprit qu’on veut avoir gâte celui qu’on a.
- The wit one aims at spoils the wit one has by nature.
- Act IV, Sc. VII—(Ariste) (tr. King)
- Un rapport clandestin n'est pas d'un honnête homme;
Quand j'accuse quelqu'un, je le dois, et me nomme.- Secret informing brings an honest man to shame;
I charge because I must, nor seek to hide my name. - Act V, Sc. IV—(Ariste) (tr. Harbottle)
- Secret informing brings an honest man to shame;
External links
edit- T. B. Harbottle and P. H. Dalbiac, Dictionary of Quotations: French and Italian, 2nd ed. (1904), pp. 5, 22, 42, 45, 67, 84, 92, 95, 104, 146, 150, 200, 205, 207, 217, 219, 224, 225, 231
- W. F. H. King, Classical and Foreign Quotations, 3rd ed. (1904), nos. 379, 1233, 1245, 1377, 1945
- Paget Toynbee and Leonard Whibley, Correspondence of Thomas Gray (Oxford, 1971), Letter 145, p. 304