Italian journalist and writer of short stories and novels
Italo Calvino (October 15, 1923 – September 19, 1985) was an Italian journalist and writer of short stories and novels. Lionized in Britain and America, he was, at the time of his death, the most-translated contemporary Italian writer.
- I set my hand to the art of writing early on. Publishing was easy for me, and I at once found favor and understanding. But it was a long time before I realized and convinced myself that this was anything but mere chance.
Everything can change, but not the language that we carry inside us, like a world more exclusive and final than one's mother's womb.
Your first book already defines you, while you are really far from being defined. And this definition is something you may then carry with you for the rest of your life, trying to confirm it or extend or correct or deny it; but you can never eliminate it.
- The Path to the Nest of Spiders (1947), Preface
- English translation: Archibald Colquhoun (1957), HarperCollins.
- He was carried away by that mania of the storyteller, who never knows which stories are more beautiful—the ones that really happened and the evocation of which recalls a whole flow of hours past, of petty emotions, boredom, happiness, insecurity, vanity, and self-disgust, or those which are invented, and in which he cuts out a main pattern, and everything seems easy, then begins to vary it as he realizes more and more that he is describing again things that had happened or been understood in lived reality.
- The Baron in the Trees (1957), Chapter 16; English translation: Archibald Colquhoun (1959).
- In an age when other fantastically speedy, widespread media are triumphing and running the risk of flattening all communication onto a single, homogeneous surface, the function of literature is communication between things that are different simply because they are different, not blunting but even sharpening the differences between them, following the true bent of the written language.
- Six Memos for the Next Millennium (1988)
- English translation: Patrick Creagh (1996).
- Then we have computer science. It is true that software cannot exercise its powers of lightness except through the weight of hardware. But it is the software that gives the orders, acting on the outside world and on machines that exist only as functions of software and evolve so that they can work out ever more complex programs. The second industrial revolution, unlike the first, does not present us with such crushing images as rolling mills and molten steel, but with "bits" in a flow of information traveling along circuits in the form of electronic impulses. The iron machines still exist, but they obey the orders of weightless bits.
- Six Memos for the Next Millennium (1988) , "Lightness"
- English translation: Patrick Creagh (1996).
- Gore is a man without an unconscious.
- On friend and author Gore Vidal, as quoted in "GORE VIDAL, 1925-2012 : Prolific, Elegant, Acerbic Writer" in The New York Times (1 August 2012)
- «What makes love making and reading resemble each other most is that within both of them times and spaces open, different from measurable time and space»
- "If on a winter's night a traveller". Chapter 7. Translated from the Italian by William Weaver (1981).
- English translation: William Weaver (1968), HBJ, ISBN 0-15-622600-6
- And in that moment we all thought of the space that her round arms would occupy moving backward and forward with the rolling pin over the dough, her bosom leaning over the great mound of flour and eggs, [...] and we thought of the space the flour would occupy, and the wheat for the flour, and the fields to raise the wheat, and the mountains from which the water would flow to irrigate the fields; [...] of the space it would take for the Sun to arrive with its rays, to ripen the wheat; of the space for the Sun to condense from the clouds of stellar gases and burn; of the quantities of stars and galaxies and galactic masses in flight through space which would be needed to hold suspended every galaxy, every nebula, every sun, every planet, and at the same time we thought of it, this space was inevitably being formed, at the same time that Mrs. Ph(i)Nk0 was uttering those words: "… ah, what noodles, boys!" the point that contained her and all of us was expanding in a halo of distance in light-years and light-centuries and billions of light-millennia, and we were being hurled to the four corners of the universe, [...] and she, dissolved into I don't know what kind of energy-light-heat, she, Mrs. Ph(i)Nk0, she who in the midst of our closed, petty world had been capable of a generous impulse, "Boys, the noodles I would make for you!," a true outburst of general love, initiating at the same moment the concept of space and, properly speaking, space itself, and time, and universal gravitation, and the gravitating universe, making possible billions and billions of suns, and of planets, and fields of wheat, and Mrs. Ph(i)Nk0s, scattered through the continents of the planets, kneading with floury, oil-shiny, generous arms, and she lost at that very moment, and we, mourning her loss.
- Pages 46-47, "All at One Point".
- And he waves the pages of the papers, black and white the way space was when the galaxies were being formed, and crammed—as space was then—with isolated corpuscles, surrounded by emptiness, containing no destination or meaning. And I think how beautiful it was then, through that void, to draw lines and parabolas, pick out the precise point, the intersection between space and time where the event would spring forth, undeniable in the prominence of its glow; whereas now events come flowing down without interruption, like cement being poured, one column next to the other, one within the other, separated by black and incongruous headlines....
- Pages 92-93, "How Much Shall We Bet?"
Invisible Cities (1972)Edit
- As this wave from memories flows in, the city soaks it up like a sponge and expands. (di quest'onda che rifluisce dai ricordi la città s'imbeve coma una spugna e si dilata). The city, however, does not tell of its past, but contains it like the lines of a hand...
- Page 10
- With cities, it is as with dreams: everything imaginable can be dreamed, but even the most unexpected dream is a rebus that conceals a desire or, its reverse, a fear. Cities, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of their discourse is secret, their rules are absurd, their perspectives deceitful, and everything conceals something else.
- Page 44.
- "Why do you speak to me of the stones? It is only the arch that matters to me."
Polo answers: "Without stones there is no arch."
- Page 82.
- The inferno of the living is not something that will be; if there is one, it is what is already here, the inferno where we live every day, that we form by being together. There are two ways to escape suffering it. The first is easy for many: accept the inferno and become such a part of it that you can no longer see it. The second is risky and demands constant vigilance and apprehension: seek and learn to recognize who and what, in the midst of inferno, are not inferno, then make them endure, give them space.
- Final paragraph.
Quotes about CalvinoEdit
- During the last quarter century Italo Calvino has advanced far beyond his American and English contemporaries. As they continue to look for the place where the spiders make their nests, Calvino has not only found this special place but learned how himself to make fantastic webs of prose to which all things adhere.
- Reading Calvino, you're constantly assailed by the notion that he is writing down what you have always known, except that you've never thought of it before. This is highly unnerving; fortunately, you're usually too busy laughing to go mad. I can think of no finer writer to have beside me while Italy explodes, Britain burns, while the world ends