He Zhizhang
Chinese writer (659-744)
He Zhizhang (659–744) was a Chinese poet born in present-day Xiaoshan, Zhejiang during the Tang Dynasty.
This article on an author is a stub. You can help out with Wikiquote by expanding it! |
Quotes
edit- 碧玉妝成一樹高,
萬條垂下綠絲縧。
不知細葉誰裁出,
二月春風似剪刀。- Ten thousand branches of tall trees begin to sprout,
They droop like fringes of a robe made of green jade.
But do you know by whom these young leaves are cut out?
The early spring wind is as sharp as scissor blade. - "Willow Trees" (《咏柳》), in 150 Tang Poems, trans. Xu Yuan-zhong
- Ten thousand branches of tall trees begin to sprout,
- 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。- I left home young. I returned old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?" - "Coming Home" (《回乡偶书》) in Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, trans. Witter Bynner
- I left home young. I returned old;
External links
edit- Encyclopedic article on He Zhizhang on Wikipedia