Gao Ding
Gao Ding (高鼎) was a Chinese poet of the Qing dynasty.
This article on an author is a stub. You can help out with Wikiquote by expanding it! |
Quotes
edit- 草长莺飞二月天,
拂堤杨柳醉春烟。
儿童放学归来早,
忙趁东风放纸鸢。- Orioles fly over tall grasses in second-month weather;
Willows sweep the riverbank, intoxicated with mist.
Children return home in haste after school,
Eager to fly kites when there is yet wind. - "Living in a Village" (《村居》), in Four-line poems of the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties (Translated in English), p. 311 (ISBN 978-7560025827)
- Variant translation:
- Grass is stretching, birds are dancing in the spring days.
The willow trees wholeheartedly absorb the sun's rays.
My after-school schedule today is unusually tight.
The first business is, of course, in east wind to kite.- "Country Life", as translated by Xian Mao in Children's Version of 60 Classical Chinese Poems, p. 60 (ISBN 978-1468559040)
- Grass is stretching, birds are dancing in the spring days.
- Orioles fly over tall grasses in second-month weather;