Gace Brulé
French writer
Gace Brulé (c. 1160 – after 1213) was a French nobleman and trouvère from Champagne. He appears to have been banished from Champagne at some point and to have found refuge in Brittany.
Quotes
edit- Les oisillons de mon païs
Ai oïs en Bretaigne:
A lor chant m'est il bien avis
Qu'en la douce compaigne
Les oï jadis,
Se gi' i ai mespris.
Il m'ont en si doux penser mis
Qu'a chançon faire me suis pris,
Tant que je parataigne
Ce qu'amors m'ont lonc tens promis...- The birds, the birds of mine own land
I heard in Brittany;
And as they sung, they seem'd to me
The very same I heard with thee.
And if it were indeed a dream,
Such thoughts they taught my soul to frame,
That straight a plaintive number came,
Which still shall be my song,
Till that reward is mine which love hath promised long... - "Les oisillons de mon païs", st. 1, as translated by Edgar Taylor, Lays of the Minnesingers (1825), p. 265
- Variants: "pays" (l. 1); "Bretagne" (l. 2); "leur", "il m'est" (l. 3); "Champagne" (l. 4); "ouïs" (l. 5); "Si je ne me suis mépris" (l. 6); "Ils" (l. 7); "chanson" (l. 8); "Jusqu'à ce que j'atteigne" (l. 9); "qu'Amour", "m'a longtemps" (l. 10)
- The birds, the birds of mine own land
- Cant voi l’aube du jour venir,
Nulle rien ne doi tant haïr,
K’elle fait de moi departir
Mon amin, cui j’ain per amors.
Or ne hais riens tant com le jour,
Amins, ke me depairt de vos.- "Cant voi l’aube du jour venir", st. 1, as edited by F. C. W. Vogel (1875)