François Andrieux

Andrieux, François.jpg

François Guillaume Jean Stanislaus Andrieux (6 May 175910 May 1833) was a French man of letters and playwright.

SourcedEdit

  • Ce sont là jeux de prince:
    On respecte un moulin: on vole une province.
    • Le Meunier de Sans-Souci. (Ed. 1818, Vol. III., p. 208).
    • Translation: Princes' sports are these:
      A mill they'll spare: a province they will seize.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 24.
  • Ces malheureux rois,
    Dont on dit tant de mal, ont du bon quelquefois.
    • Le Meunier de Sans-Souci. (Ed. 1818, Vol. III., p. 205).
    • Translation: These wretched kings,
      Of whom all men speak ill, have oft some good in them.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 26.
  • Il en coûte bien cher pour mourir à Paris.
    • Les Etourdis, Act I., Sc. II. — (Daiglemoni).
    • To die in Paris costs a pretty penny.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 56.
  • Quand il veut, le diable fait tout bien.
    • Le Doyen de Badajoz. (Ed. 1818, Vol. III., p. 266).
    • When he wills, the devil does all things well.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 185.
  • Si nous n’avions pas des juges à Berlin.
    • Le Meunier de Sans Souci. (Ed. 1818. Vol. III., p. 208).
    • Suppose we had no judges in Berlin.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 210.

External linksEdit

Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Last modified on 13 April 2014, at 01:43