Filipino proverbs
Proverbs from all Filipino speaking parts of the world.
- Habang may buhay, may pag-asa.
- Meaning: As long as there is still life, there still lies hope.
- نجم (2005). كلامجرايد. كتبعربية. p. 178.
- Kapag may usok, may apoy.
- Translation and English equivalent: When there's smoke, there's fire.
- Meaning: "There is no effect without some cause. or It is supposed that if there is a rumour, there must be some truth behind it."
- Source for meaning of English equivalent: Paczolay, Gyula (1997). "X". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 33. ISBN 1-875943-44-7.
- Tica, Nimrod Ebenezer; Tica, Vivian Balaris (2006). Mga bugtong at salawikain para sa bagong henerasyon. Anvil Pub.. p. 72. ISBN 978-971-27-1230-2.
- Ang lumalakad nang mabagal, kung matinik ay mababaw; Ang lumalakad nang matulin, kung matinik ay malalim.
- English equivalent: More haste, less speed.
- Meaning: "Progress with discretion. Acting hastily one is likely to forget/overlook something important, leading to grave errors or failure."
- Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). "X". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 241. ISBN 1-875943-44-7.
- "Christianity taught submission to the will of God, and even for those who cannot accept this phraseology there should be something of the same kind pervading all their activities."
- Bertrand Russell, The Conquest of Happiness (1930)
- Mithi. The Union. p. 29.
- Ti bassít a káyo nalaká a lintegén, ngem no dakkél narigáten.
- A young tree is easy to straighten, but when it's big it is difficult.
- "PHILIPPINE PROVERBS", Center for Southeast Asian Studies, Northern Illinois University.
- Ti táo nga mannaríta, awán ti ania nga magapuánanna.
- A man that talks too much accomplishes little.
- Ibid.
- Mabiág ti kalkalsáda, matáy ti koskosína.
- Captivating in the street, dead in the kitchen (lady who dresses beyond her means)
- Ibid.
- Ti napudpudno a gayyémmo, am-ammontó no addáka ití pelígro.
- A true friend is known in time of need.
- Ibid.
- Tay áso nga taol nga taol saán a makakagát ken makadunor.
- Barking dogs seldom bite.
- Ibid.
- Awán kas iti sursúro a sanikuá, ta daytá awán makatákaw kenká.
- Knowledge is wealth that can't be stolen.
- Ibid.
- No trabáho, gulpién, no kanén, in-inúten.
- If it's work, do it fast. If it's food, eat it little by little.
- Ibid.
- Ti táo a manákem, dína makíta ti panagdissó ti sakána ití dagá. Kitáenna ketdi ti sumarunó a baddekánna.
- A wise man doesn't see his foot on the ground, he watches his next step.
- Ibid.
- Ti nalaká ti pannakasápulna, nalaká met ti pannakapúkawna.
- What is easily acquired is easily lost.
- Ibid
- Ti kukuá masapúlan ngem ti pintas saán.
- Wealth can be acquired but beauty cannot.
- Ibid
- Ti agkuták, isú't nagitlóg.
- He who cackles laid the egg (he who talks first is the guilty party).
- Ibid
- Uray kukuá a tawíden, no addá la ket naimbág a nákem.
- One need not inherit wealth if he inherits good manners.
- Ibid.
- No addá sabsábong, agaarák dagití kulibangbáng.
- Where there are flowers there are butterflies (young women attract young men)
- Ibid.
- Kugtár ni kabaián, ilot ni kalantangan.
- The kick of a female carabao, the massage of the male. (women can't hurt men physically)
- Ibid.
- Puráwto ti wáken, nangísittó diay kannawyen.
- The crow will turn white and the heron black (said to express impossibility)
- Ibid.
- Aniánto pay serbí diay rúot no natáyto met diay kabálion?
- Of what use is grass when the horse is dead? (said to misers)
- Ibid.
- Ti kamátis, di agbúnga ti manggá.
- The tomato plant doesn't grow mangos. (A good person doesn't come from a bad family)
- Ibid.
- Ti útang mabayádan, ngem ti naimbág a nákem saán.
- A debt can be paid, but a kind act cannot.
- Ibid.
- Ti napíli makapíli ti kuggangí.
- He who is choosy often picks the worst.
- Ibid.
- Nalpás ti áni, awán ti garámi.
- After the harvest, there's no hay. (Deeds cannot be undone)
- Ibid.
- Uray naáta tay tungo, no maisungród, sumgedtó.
- Even if the firewood is green, it will burn when lit (man and women together will eventually be attracted to each other)
- Ibid.
- Naim-imbág ti matáy ta malipátanen ngem ti agbiág a maibabaín.
- It's better to be dead and forgotten than to live in shame.
- Ibid.
- Sasáor banbannóg no sabáli ti aglamlámot.
- Useless labor if someone else eats from it (said if another reaps benefits of your work)
- Ibid.
- Ti madí a pagbagbagaán agturóng ití pagrigátan.
- He who refuses advice will end up in hardship.
- Ibid.
- Ti agmúla, agápit.
- He who sows, reaps.
- Ibid.
- Awan libég a di aglitnáw.
- There is no muddy water that doesn't clear (One can always change one's ways)
- Ibid.
- Di pay nalúto ti pariá simmagpáw ti karabása.
- The bittermelon is not yet cooked and the squash jumped in (who asked you to join in?)
- Ibid.
- Aluádam no matupraan met la ta rúpam.
- Be careful that you don't spit on your own face.
- Ibid.
- Uray isubsúbomon, mateppáyto láeng.
- Even if you put it in your mouth, it can fall out (it is not unconditionally yours)
- Ibid.
- No agtúdo, matuduán ámin a táo.
- When it rains, everyone gets wet (gifts must be given to all)
- Ibid.
- Ti kabálio no bulbuloden, ti ngípenna di kitkitáen.
- When a horse is borrowed, don't look at its teeth (don't criticize what you borrow)
- Ibid.
- Ti agsíli magasángan, ket ti agiggém ti bánga maugingan.
- He who eats chili gets burned and he who touches the pot gets charcoal on his hands.
- Ibid.
- Awán ti ngumáto a dínto bumabá.
- What goes up must come down.
- Ibid.
- Saánmo a mapadára ti awán dárana.
- You cannot squeeze blood out if there's none left. (said by a debtor)
- Ibid.
- No awán ti ánus, awán ti lámot.
- If there is no patience, there will be no food.
- Ibid.
- Matáy ti agur-úray, mabiág ti paur-úray.
- He who waits dies, he who makes others wait lives.
- Ibid.
- No sáan nga makaammó nga nangtaliáw ti naggapuánna, saán a makadánon ti papanánna.
- He who does not look back to his origins will not reach his destination.
- Ibid.
- Yánud ti danúm ti matmatúrog nga udáng.
- A sleeping lobster is carried away by the current.
- Ibid.
- Perdisión bagás, agráman tuyo.
- Rice is wasted, even the bran. (said when everything ventured is lost)
- Ibid.
- No aniá ti imúlam, isú ti apítem.
- Whatever you sow, you reap.
- Ibid.
- Ti ubing nga matungpal amin a kayatna, awan ti nasayaat a banagna.
- A child that is given everything will rarely succeed in life.
- Ibid.
- Awan lalaki nga natured wenno nabaneg no ti babai ti sanguanan agsainnek.
- No man is brave in the presence of a crying woman.
- Ibid.
- Sabali nga ili, sabali nga ugali.
- Different towns have different customs.
- Ibid.