Faroese proverbs

Wikimedia list article

Faroese is a language spoken in Faroe Islands, an autonomous province of Denmark.

A edit

B edit

  • Betri er mögur forlikun, en feitur process.
    • Translation: Better a lean settlement than a fat litigation.
    • English equivalent: A bad compromise is better than a good lawsuit.
    • Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 68. ISBN 0415096243. 
  • Betstir eru vinir, ið sjaldan finnast.
    • English equivalent: Friends are lost by calling often and calling seldom.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "508, Freunde" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 262. 

K edit

  • Kráku tykir best um unga sín.
    • Translation: A chicken likes her own eggs best.
    • Hammershaimb, Jakobsen, Carlsbergfondet (Copenhagen (1891). Færøsk anthologi. S.L. Møllers bogtrykkeri. p. 317. 

I edit

  • Ikki er alt gull, ið glitrar.
    • Translation: Not all is gold that glitters.
    • English equivalent: All that glitters is not gold.
    • Meaning: "An attractive appearance may be deceptive. It may cover or hide a much less favourable content."
    • Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 114. ISBN 1-875943-44-7. 
    • Jensen, Davidsen, Davidsen (2005). Stutt mállæra. Uppgávur til 8. flokk. Foroya Skulabokagrunnur. p. 49. ISBN 9991803947. 

O edit

  • Ofta býr fals undir fríðum skinni.
    • Translation: There often lies falsehood beneath a pretty skin.
    • English equivalent: Appearances can be deceiving.
    • Young, Clewer (1985). Føroysk-ensk orðabók: Faroese-English dictionary : with Faroese folk-lore and proverbs. Føroya Fróđskaparfelag. p. 66. ISBN 0907715222. 

T edit

  • Tá ið músin er mett, er mjölið beiskt.
    • English equivalent: When the mouse has had enough ( its fill ), the meal is bitter.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "280, satt" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 157. 
  • Tíðin rennur sum streymur í á.
    • Translation: Time runs like the river current.
    • English Equivalent: Time flies.
    • Joensen, Sofus Joensen, Sofus Joensen. Føroyskar bókmentir 3. Foroya Skulabokagrunnur. p. 89. 

External Links edit

 
Wikipedia
Wikipedia has an article about: