Des Knaben Wunderhorn
collection of German folk poems and songs edited by Achim von Arnim and Clemens Brentano
Des Knaben Wunderhorn: Alte deutsche Lieder ("The Boy's Magic Horn: Old German Songs") is a collection of German folk poems and songs edited by Achim von Arnim and Clemens Brentano, and published in Heidelberg, Baden. The book was published in three volumes: the first in 1805 followed by two more in 1808.
Quotes
edit- Wenn ich ein Vöglein wär
Und auch zwei Flüglein hätt,
Flög ich zu dir;
Weil’s aber nicht kann seyn,
Bleib ich allhier.- If I a small bird were,
And little wings might bear,
I'd fly to thee:
But vain those wishes are;
Here then my rest shall be. - "Wenn ich ein Vöglein wär", st. 1 (Tr. Taylor)
- See also Herder's Volkslieder, vol. 1 (1778), p. 67
- If I a small bird were,
- Es vergeht keine Stund' in der Nacht,
Da mein Herze nicht erwacht,
Und an dich gedenkt,
Dass du mir viel tausendmal,
Dein Herz geschenkt.- No hour of wakeful night
But teems of thoughts of light—
Sweet thoughts of thee,—
As when in hours more bright,
Thou gav'st thy heart to me. - "Wenn ich ein Vöglein wär", st. 3 (Tr. Taylor)
- Cp. Arnaud de Marveil:
- Soven m' aven la nueg, quan sui colgatz,
Qu' ieu sui ab vos per semblan en durmen;
Adoncs estauc en tan rie jauzimen,
Qu' ieu non volgra ja esser rissidatz,
Tan cum dures aquel plazenz pensatz;
E quan m'esvelh, cug murir deziran,
Per qu'ieu volgra aissi dormir tot l'an.
- Soven m' aven la nueg, quan sui colgatz,
- No hour of wakeful night
- Nachtigall, ich hör dich singen,
Das Herz möcht' mir im leib zerspringen,
Komme doch und sag mir bald,
Wie ich mich verhalten soll.- Sweet nightingale! I hear thee sing,—
Thy music makes my heart upspring;
O quickly come, sweet bird, to me,
And teach me to rejoice like thee. - "Frau Nachtigall", st. 1 (Tr. Taylor)
- See also Büsching and Hagen's Volkslieder (1807), p. 203.
- Sweet nightingale! I hear thee sing,—
External links
edit- Edgar Taylor, Lays of the Minnesingers and Troubadours (1825), p. 318