Deng Feng-Zhou
Chinese poet, Local history writer, Taoist Neidan academics and Environmentalist.
Deng Feng-Zhou (鄧豐洲; Dèng Fēngzhōu; born October 10, 1949) is a Chinese poet, local history writer, Taoist Neidan academic and environmentalist. He made more than 1,300 articles of Chinese poetry[1][2].
Quotes
edit- 暴雨烏雲久必晴,夜深輾轉是天明。
面臨困境憑心力,度過難關一片清。- After a storm comes a calm.
Even a pitch-dark night is bound to turn into a red dawn.
If we use wisdom and persistence to solve every difficulty we encounter.
A rosy future will be awaiting us. - "Patience" (忍耐) [3]
- After a storm comes a calm.
- 枷鎖纏身困擾滋,紅塵瑣事縛如絲。
勸君滌慮尋方向,可待雲開日照時。- Problems arise from shackles imposed by ourselves.
Our minds are entangled by trifles.
Take my advice to shake off all the worries and focus on finding yourself a way out,
bide your time and every cloud has a silver lining. - "Struggling" (奮發) [4]
- Problems arise from shackles imposed by ourselves.
- 夏去秋來繼又冬,人生無處不相逢。
寬留後路尋階下,一點恩情記在胸。- Summer passed into fall, and soon winter came.
It’s a small world after all.
We should always be lenient towards others,
so that benevolence will linger in mind. - "Leniency" (厚道) [5]
- Summer passed into fall, and soon winter came.
- 持槍作盜進行侵,利筆文章誨殺淫。
技藝人才培不易,植因造業孽緣深。- Public servants are not entitled to abuse their power to do anything illegal.
Writers are not supposed to misuse their flair to elicit evil thoughts.
Professionals are never easy to cultivate.
Immoral is one when he applies his knowledge to the breachment of morality and law. - "Professional morality" (專業道德) [6]
- Public servants are not entitled to abuse their power to do anything illegal.
- 十月懷胎孕育身,悉心養護遂成人。
微低動物猶爭度,奮力求生勿化塵。- A baby is born after a ten-month pregnancy, and well taken care of by adults.
Even lowly creatures struggles for survival.
Not to mention we lord of creatures that should make fierce efforts to survive instead of vanishing like a speck of dust. - "Cherish life" (愛惜生命) [7]
- A baby is born after a ten-month pregnancy, and well taken care of by adults.
- 勢運天成一線牽,人生際遇係因緣;
悲歡散合平常待,事起非能任自旋。- Destiny connects us all like a thread and that’s how people meet.
Sadness, bliss, separation and reunion are nothing but a natural phenomenon.
As for those uncontrollable, we can only let nature take its course. - "Destiny" (隨緣) [8]
- Destiny connects us all like a thread and that’s how people meet.
- 萬物依存大自然,平衡動態順其緣。
栽花植樹維佳境,繁殖新生種福田。- Life on Earth is dependent on nature to survive.
Ecological balance comes naturally.
Planting trees and flowers can maintain a good environment.
Reproduction of saplings can benefit the earth. - "Reproduction" (繁殖新生) [9]
- Life on Earth is dependent on nature to survive.
- 日月催人老,今生有幾何?
真言誠可貴,感語不嫌多。- People are aging with time.
Reflections on our contribution in this life is necessary.
Sincere words are precious.
For people can never have enough of pearls of wisdom. - "Occasional thoughts" (偶感) [10]
- People are aging with time.
References
edit- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 4.(chinese: 鄧豐洲古典詩集:第6集)
- ↑ Tainan Public Library
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 81.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 82.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 83.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 84.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 85.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 86.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 87.
- ↑ Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 88.