Carlo Maria Martini

Italian Jesuit and cardinal of the Catholic Church

Carlo Maria Martini (15 February 1927 – 31 August 2012) was an Italian prelate of the Catholic Church.

Carlo Maria Martini

Quotes

edit
  • Christ's resurrection is not a miracle. The God who through the Son assumed human nature, after his death on the cross reassumes his divine and immortal nature.
  • The Bible speaks of God's infinite greatness, even of His immeasurability, of the fact that God is immensely greater than our hearts, our beings, our spirits. And so it would come as no surprise if data were to emerge about other planets being inhabited by other people; this would not affect the message of the Bible in any way.
    • La Bibbia parla della infinita grandezza di Dio, anche della sua incommensurabilità, del fatto che Dio è immensamente più grande del nostro cuore, del nostro essere, del nostro spirito. E quindi non ci sarebbe alcuna sorpresa se venissero fuori dei dati di abitazione di altri pianeti da parte di altre persone, cioè non toccherebbe per nulla il messaggio biblico.
      • From the TV program La fede oggi, Rai 1, 1969; clip rebroadcast in the documentary Correva l'anno: Carlo Maria Martini: il cardinale del dialogo, Rai 3 (March 21, 2011)
  • Television has made it clear that my neighbour has no boundaries. Even in the Gospel, the neighbour in the parable of the Good Samaritan transcends boundaries, but television has made this clear to us...
    • La televisione ha chiarito che il mio prossimo non ha confini. Anche nel Vangelo il prossimo della parabola del Samaritano supera i confini, però la televisione ce l'ha reso presente...
      • As quoted in Karl Popper, John Condry, Cattiva maestra televisione, translation into Italian by Marina Astrologo and Claudia Di Giorgio, CDE, 1996
  • Halloween is a type of celebration that is foreign to our tradition but has immense value and should be continued. The cult of the dead is part of our history: it is a time when hope for eternity is born. It is a time when the Lord makes us understand that life is more than just this earthly existence.
    • Halloween è un tipo di festa estranea alla nostra tradizione che ha valori immensi e che deve essere continuata. Quello dei defunti è un culto della nostra storia: è il momento in cui si apre la speranza per l' eternità. Un momento in cui il Signore ci fa comprendere che la vita è più ampia di quella terrena.
  • I personally believe that God created us man and woman and that therefore traditional moral doctrine has good reasons on this point. Of course, I am prepared to admit that in some cases good faith, lived experience, contracted habits, the unconscious and probably even a certain native inclination may lead one to choose for oneself a type of life with a same-sex partner. In today's world, such behaviour can therefore be neither demonised nor ostracised.
    • Personalmente ritengo che Dio ci ha creato uomo e donna e che perciò la dottrina morale tradizionale conserva delle buone ragioni su questo punto. Naturalmente sono pronto ad ammettere che in alcuni casi la buona fede, le esperienze vissute, le abitudini contratte, l'inconscio e probabilmente anche una certa inclinazione nativa possono spingere a scegliere per sé un tipo di vita con un partner dello stesso sesso. Nel mondo attuale tale comportamento non può venire perciò né demonizzato né ostracizzato.
  • I am also prepared to admit the value of an enduring friendship and faithfulness between two persons of the same sex. Friendship has always been held in great honour in the ancient world, perhaps more so than today, even though it was mostly understood in the context of that transcending of the purely physical sphere I mentioned above, to be a union of minds and hearts.
  • I believe that each of us has a non-believer and a believer in us, who talk to each other inside, questioning each other, constantly sending pointed and disturbing questions back to each other. The non-believer in me disquiets the believer in me and vice versa.
    • Io ritengo che ciascuno di noi abbia in sé un non credente e un credente, che si parlano dentro, si interrogano a vicenda, si rimandano continuamente interrogazioni pungenti e inquietanti l’uno all’altro. Il non credente che è in me inquieta il credente che è in me e viceversa.
  • Often the language used to talk about God is stunted and feeble, sometimes awkward, sometimes generic; one easily divides into verticalists and horizontalists, traditionalists and progressives, one makes judgements that, in the light of the Gospel, are at least inadequate.
    • Spesso il linguaggio usato per parlare di Dio è stentato e fiacco, a volte imbarazzato, a volte generico; ci si divide facilmente in verticalisti e orizzontalisti, tradizionalisti e progressisti, si formulano giudizi che, alla luce del Vangelo, risultano perlomeno inadeguati.
  • Speaking of Jesus accompanies his actions and interprets them: the lordship of God is demonstrated through works and illustrated through words. [...] to authentically proclaim the Gospel it is necessary to some extent to veil it.
    • Il parlare di Gesù accompagna il suo agire e lo interpreta: la signoria di Dio è dimostrata attraverso le opere e illustrata attraverso le parole. [...] per annunciare autenticamente il Vangelo è necessario in qualche misura velarlo.
  • Jesus' parable retains all its enigmatic charge, it leaves the listener with the task of understanding it, it challenges him and forces him to question himself, it involves him in the first person and engages him in the search for meaning. [...] the parables are an act of courtesy, of respect for human freedom, of condescension, almost of tenderness.
    • La parabola di Gesù mantiene tutta la sua carica di enigmaticità, lascia all'ascoltatore il compito di comprenderla, lo interpella e lo costringe a interrogarsi, lo coinvolge in prima persona e lo impegna alla ricerca del senso. [...] le parabole sono un atto di cortesia, di rispetto della libertà degli uomini, di condiscendenza, quasi di tenerezza.
  • The rhythms of the knowledge that comes from faith are slow. That is why revelation must also be hidden, veiled. Man's freedom is unable to bear the full weight of God's revelation. Thus the parables spring from the heart of Jesus urgency of the gospel; they are spontaneous, not artificial, they spring from life itself. The parables are, in this perspective, one of the most beautiful fruits of the mystery of the Incarnation, the frontier to which language is pushed by the Son of God, so that it may be adapted to communicate the mystery of the Kingdom in respect to the concrete situation of man.
    • I ritmi della conoscenza che proviene dalla fede sono lenti. Per questo la rivelazione va anche nascosta, velata. La libertà dell’uomo non è in grado di reggere tutto il peso della rivelazione di Dio. Così le parabole sgorgano dal cuore di Gesù sotto la spinta incalzante dell'urgenza dell'evangelo; esse sono spontanee, non artificiali, nascono dalla vita stessa. Le parabole sono, in questa prospettiva, uno dei frutti più belli del mistero dell'incarnazione, la frontiera cui il linguaggio viene spinto dal Figlio di Dio, affinché risulti adatto a comunicare il mistero del Regno nel rispetto della concreta situazione dell'uomo.
  • A drop of the divine is in every man. We are the dissimilar leaves of a single tree. It is not for me to distinguish the better leaves. Christ said: do not judge.


    • [...] the Golgota represents the sin of the world. Sometimes the Church deals with too many sins and not everyone in the Church knows and feels that that is the one, true sin: the overpowering, the humiliation, the disregard of one's fellow man all the more if he is weak if he is poor if he is excluded. And if he is righteous. One who would never do things that humiliate the dignity of the person. Golgotha should be the beginning of a lifelong penitential journey.
    • [...] il Golgota rappresenta il peccato del mondo. A volte la Chiesa si occupa di troppi peccati e non tutti nella Chiesa sanno e sentono che quello è il solo, vero peccato: la sopraffazione, l'umiliazione, il disconoscimento del proprio simile tanto più se è debole se è povero se è escluso. E se è un giusto. Uno che non farebbe mai cose che umiliano la dignità della persona. Il Golgota dovrebbe essere l'inizio di un percorso penitenziale che dura tutta la vita.


  • (About Saint Ignatius of Loyola) He said it himself, he sinned long and hard, to quote Luther; his conversion was total, his expiation very long, accompanied by a love of life and works, including the foundation of a Company that after 400 years is still one of the pillars of our Church.
    • Lo ha raccontato lui stesso, peccò a lungo e fortemente, per dirla con Lutero; la sua conversione fu totale, la sua espiazione lunghissima, accompagnata da un amore per la vita e per le opere tra le quali appunto la fondazione d'una Compagnia che dopo quattrocent'anni è ancora uno dei pilastri della nostra Chiesa.

Quotes about

edit
  • A voice like Pope Francis's, and before that the voice that was Cardinal Martini's in Milan, manages to touch chords that exist but that the everyday fails to prompt. Bergoglio's attention to the world of non-believers, for example, was the global dimension of something we had already seen with Martini and his chair of non-believers, that experiment in the Church that aroused much controversy from a part of the clergy and the faithful. It was an occasion, the one proposed by the cardinal of Milan, that was received with more attention precisely by the secular world than by the Church. With Pope Francis the same thing happened.
edit
 
Wikipedia
Wikipedia has an article about:
 
Commons
Wikimedia Commons has media related to: