Antoine-Vincent Arnault

Antoine-Vincent Arnault.jpg

Antoine-Vincent Arnault (1 January 176616 September 1834) was a French dramatist.

SourcedEdit

Fables (1802)Edit

  • J'aime mieux un franc ennemi
    Qu'un bon ami qui m'égratigne.
    • Volume I., 5. — "Le Chien et le Chat".
    • Translation: An open foe I much prefer
      To a dear friend that scratches.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 74.
  • Secret de Polichinelle.
    • Volume I., 7. — "Le Secret de Polichinelle".
    • Translation: Punch's secret.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 206.
  • Amis, plus souvent qu’on ne croit,
    La tache est tout juste à l'endroit
    Où l'on voit briller la paillette.
    • Vol. III., 7. — "Les Taches et les Paillettes".
    • Translation: Friends, ofteuer than you think, upon the spot
      Where gleams the spangle, you will find the blot.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 7.
  • Je vais où va toute chose,
    Où va la feuille de rose
    Et lafeuille de laurier.
    • Volume V., 16. — "La Feuille".
    • Translation: I go where all nature goes,
      Where goes the leaf of the rose,
      And eke the leaf of the bay.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 82.
  • La cause de notre grandeur
    Peut l'être aussi de notre parte.
    • Volume VI., 13. — "La Fusée".
    • Translation: That which our greatness caused
      May also cause our fall.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 99.

External linksEdit

Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Last modified on 9 April 2014, at 02:42