Afrikaans proverbs
Afrikaans is a language similar to Dutch spoken in southern Africa.
- Een swaeltjie maak nog geen somer nie.
- English equivalent: One swallow does not make a summer.
- "The appearance of a single sign of a favourable event is not yet a definite indication of its coming."
- Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 49. ISBN 1-875943-44-7.
- Die middel kan wel erger as die kwaad wees.
- English equivalent: The remedy is often worse than the disease; Burn not your house to rid it of the mouse.
- "Action taken to put something right is often more unpleasant or damaging than the original problem."
- Martin H. Manser (2007). The Facts on File Dictionary of Proverbs. Infobase Publishing. p. 232. ISBN 978-0-8160-6673-5.
- Kritzinger, F. Benjamin (1991). English proverbs and expressions with Afrikaans equivalents (Reimpresa ed.). J.L. van Schaik. p. 109. ISBN 0627017312.
- Jakkals prys sy eie stert.
- Meaning: The vain will always boast about themselves.
- N. G. Sabbagha; Matthys Stefanus Benjamin Kritzinger (1991). English proverbs and expressions with Afrikaans equivalents.
- Die appel val nie ver van die boom nie.
- The apple does not fall far from the tree.
- Meaning: The child often looks and acts like the parent.
- Marthinus Christoffel Botha; Johannes François Burger (1940). Maskew Miller's practical Afrikaans for English-speaking students.
- Van die os op die jas.
- Meaning: To change the subject suddenly to something totally different.
- N. G. Sabbagha; Matthys Stefanus Benjamin Kritzinger (1991). English proverbs and expressions with Afrikaans equivalents.
- Daar waar die tekkie die teer tref.
- Meaning: At the point of contact or where it really matters.
- Gerhardt Smook (2010). Geesgedrewe Heersers.
- Tussen die boom en die bas.
- Between the tree and the bark.
- Meaning: Referring to how one is doing, not really great but not too bad either.
- Anton F. Prinsloo (2009). Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom.
- Skoenmaker se kinders loop kaalvoet.
- English equivalent: Cobblers' children are worst shod.
- "Working hard for others one may neglect one's own needs or the needs of those closest to him."
- Paczolay, Gyula (1997). "7". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 65. ISBN 1-875943-44-7.
- Tussen twee vure.
- English equivalent: Never do things by halves.
- Botha, Marthinus Christoffel; Burger, Johannes François (1940). Maskew Miller's practical Afrikaans for English-speaking students. M. Miller. p. 177.