Christianity and Islam
Christianity and Islam are the two largest religions in the world and share a historical and traditional connection, with some major theological differences. The two faiths share a common place of origin in the Middle East, and consider themselves to be monotheistic.
- Do not greet the Jews and the Christians before they greet you and when you meet any one of them on the roads force him to go to the narrowest part of it.
- Sahih Muslim (5389). Quoted from Ram Swarup, Understanding Islam through Hadis, 1983. 
- Islam and Christianity share a common monotheistic vision: a belief in one divine God, in the transience of our earthly life, in our accountability for our actions, and in the assurance of life to come.
- I heard the Prophet saying, "Do not exaggerate in praising me as the Christians praised the son of Mary, for I am only a Slave. So, call me the Slave of Allah and His Apostle."
- As one reads the scriptures of Christianity and Islam with a morally alert mind, one starts getting sick of the very sound of word ‘god’ which word is littered all over this literature like dead leaves in autumn. The deeds which are ascribed to or approved of by this God are quite often so cruel and obnoxious as to leave one wondering that if these are the doings of the Divine, what else is there which is left for the Devil to do.
- Sita Ram Goel, Defence of Hindu Society (1983)
- You see, it's been our misfortune to have the wrong religion. Why didn't we have the religion of the Japanese, who regard sacrifice for the Fatherland as the highest good? The Mohammedan religion too would have been more compatible to us than Christianity. Why did it have to be Christianity with its meekness and flabbiness?
- The Church also regards with esteem the Muslims. They adore the one God, living and subsisting in Himself; merciful and all- powerful, the Creator of heaven and earth, who has spoken to men; they take pains to submit wholeheartedly to even His inscrutable decrees, just as Abraham, with whom the faith of Islam takes pleasure in linking itself, submitted to God. Though they do not acknowledge Jesus as God, they revere Him as a prophet. They also honor Mary, His virgin Mother; at times they even call on her with devotion. In addition, they await the day of judgment when God will render their deserts to all those who have been raised up from the dead. Finally, they value the moral life and worship God especially through prayer, almsgiving and fasting.
Ecclesia cum aestimatione quoque Muslimos respicit qui unicum Deum adorant, viventem et subsistentem, misericordem et omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, homines allocutum, cuius occultis etiam decretis toto animo se submittere student, sicut Deo se submisit Abraham ad quem fides islamica libenter sese refert. Iesum, quem quidem ut Deum non agnoscunt, ut prophetam tamen venerantur, matremque eius virginalem honorant Mariam et aliquando eam devote etiam invocant. Diem insuper iudicii expectant cum Deus omnes homines resuscitatos remunerabit. Exinde vitam moralem aestimant et Deum maxime in oratione, eleemosynis et ieiunio colunt.
- Pope Paul VI, Second Vatican Council, Declaratio de Ecclesiae Habitudine ad Religiones Non-Christianas Nostra Aetate, October 28, 1965, Holy See.
- If only the self-deluded but fervent-spirited Muhammad, whose soul was stirred within him when he saw his fellow town-men wholly given to idolatry, had been brought into association with the purer form of Christianity ... he might have died a martyr for the truth, Asia might have numbered her millions of Christians, and the name of Saint Muhammad might have been in the calendar of our Book of Common Prayer ... Think, then, of the difference in the present condition of the Asiatic world, if the fire of Muhammad's eloquence had been kindled, and the force of his personal influence exerted on the side of veritable Christianity.
- Monier Monier-Williams. (Modern India, 1878). Quoted from Swarup, Ram (1995). Hindu view of Christianity and Islam.
- There are two religions in earth, which have distinct enmity against all other religions. These two are Christianity and Islam. They are not just satisfied with observing their own religions, but are determined to destroy all other religions. That’s why the only way to make peace with them is to embrace their religions.”
- Rabindranath Tagore. Original works of Rabindranath Vol. 24 page 375, Vishwa Bharti; 1982.
- The Qur'an at Wikisource.
- (Note: All translations of the Qur'an are those of Yusuf Ali and Marmaduke Pickthall unless otherwise noted. The Qur'an and thus the quotes contained on this page make use of the majestic plural.)
136Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."
136Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.
136قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
- The Qur'an (القرآن), Sura 2:136 (The Calf, سورة البقرة)
46And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
46And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).
46وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِم بِعَيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
- The Qur'an (القرآن), Sura 5:46 (The Dinner Table, سورة المائدة)
48To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
48And unto thee have We revealed the Scripture with the truth, confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it. So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not their desires away from the truth which hath come unto thee. For each We have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed He could have made you one community. But that He may try you by that which He hath given you (He hath made you as ye are). So vie one with another in good works. Unto Allah ye will all return, and He will then inform you of that wherein ye differ.
48وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِم بِعَيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
- The Qur'an (القرآن), Sura 5:48 (The Dinner Table, سورة المائدة)
55Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye dispute.
55(And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who disbelieve and am setting those who follow thee above those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all) return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to differ.
55إِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَإِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَفَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْفَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
- The Qur'an (القرآن), Surah 3:55 (The Family of Amran, سورة آل عمران)
155(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-
156That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
157 That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary, the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:-
158 Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-
159And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;-
155Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few -
156 And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
157And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary, Allah's messenger - they slew him not nor crucified him, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture; they slew him not for certain.
158But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
159There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them -
155فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاءَبِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَابِكُفْرِهِمْفَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِ
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَبُهْتَاناً عَظِيماً156
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَمَرْيَمَرَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّالَّذِينَاخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَالظَّنِّوَمَا قَتَلُوهُ يَقِينا157
بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُعَزِيزاً حَكِيماً158
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِوَيَوْمَالْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدا159
- The Qur'an (القرآن), Sura 4:155–159 (The Women, سورة النساء)
171O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.
171O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
171 يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْعَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُاللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِوَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْراً لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُإِلَـهٌوَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتوَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيل
- The Qur'an (القرآن), Sura 4:171 (The Women, سورة النساء)
- وَمِنَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّا نَصَارَى أَ َذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّهُ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُ ْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ قَدْ جَاءكُم مِّنَ اللّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ
يَهْدِي بِهِ اللّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُ ْرِجُهُم مِّنِ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.
O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much. now hath come unto you light from Allah and plain Scripture,
Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.
- And with those who say ́We are Christians ́We took compact; and they have forgotten a portion of that they were reminded of. So We have stirred up among them enmity and hatred, till the Day of Resurrection; and God will assuredly tell them of the things they wrought.
People of the Book, now there has come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book, and effacing many things. There has come to you from God a light, and a Book Manifest
whereby God guides whosoever follows His good pleasure in the ways of peace, and brings them forth from the shadows into the light by His leave; and He guides them to a straight path.
- And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.
72They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help.
73They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.
72They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers there will be no helpers.
73They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve.
72لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَالْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُواْاللّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّهُعَلَيهِالْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ ثَالِثُ ثَلاَثَةٍ وَمَا مِنْإِلَـهٍ إِلاَّ إِلَـهٌ وَاحِدٌ وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّالَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِي73
- The Qur'an (القرآن), Sura 5:72–73 (The Dinner Table, سورة المائدة)
116And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.
116And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?
116 وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِيوَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْأَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُمَا فِينَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوب
- The Qur'an (القرآن), Sura 5:116 (The Dinner Table, سورة المائدة)
16Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.
17She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
18She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
19He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
20She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
21He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."
22So she conceived him, and she retired with him to a remote place.
16And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,
17And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
18She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
19He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
20She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?
21He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.
22And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
27At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!"
28"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
29But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
30He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
31"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;
32"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
33"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!
34Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.
35It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
36Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.
37But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!
38How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!
39But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
27Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
28O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
29Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?
30He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,
31And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
32And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
33Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
34Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.
35It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
36And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
37The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.
38See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.
39And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
27فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاًفَرِيّاً
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْأُمُّكِ بَغِيّاً28
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَفِيالْمَهْدِ صَبِيّاً29
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِينَبِيّاً30
وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِوَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيّاً31
وَبَرّاً بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِيجَبَّاراً شَقِيّاً32
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُوَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً33
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّالَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ34
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ35
وَإِنَّ اللَّهَرَبِّي وَرَبُّكُمْفَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ36
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنبَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ37
أَسْمِعْ بِهِمْوَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ38
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍوَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ39
- The Qur'an (القرآن), Sura 19:27–39 (Mary, سورة مريم)
- Note: The whole of Sura Maryam (Mary) is on Christian subjects, including Yahya (John the Baptist), Maryām (the Virgin Mary), and Isa (Jesus).
6And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
6And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
6وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِإِلَيْكُم مُّصَدِّقاًلِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنبَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّاجَاءهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
- The Qur'an (القرآن), Sura 61:6 (The Ranks, سورة الصف)
1Say: He is Allah, the One and Only;
2Allah, the Eternal, Absolute;
3He begetteth not, nor is He begotten;
4And there is none like unto Him.
1Say: He is Allah, the One!
2Allah, the eternally Besought of all!
3He begetteth not nor was begotten.
4And there is none comparable unto Him.
- Maulana Muhammad Ali:
1Say: He, Allah, is One.
2Allah is He on Whom all depend.
3He begets not, nor is He begotten.
4And none is like Him.
- Surah v. 85:- Of all men thou wilt certainly find the Jews, and those who join other gods with God, to be the most intense in hatred of those who believe; and thou shalt certainly find those to be nearest in affection to them who say, 'We are Christians.' This, because there are amongst them priests (qissisun) and monks, and because they are not proud."
- Surah ii. 59:- "Verily, they who believe (Muslims), and they who follow the Jewish religion, and the Christians, and the Sabeites - whoever of these believeth in God and the last day, and doeth that which is right, shall have their reward with their Lord: fear shall not come upon them, neither shall they be grieved."
- Surah ii. 105:- "And they say, 'None but Jews or Christians shall enter Paradise:' This is their wish. SAY: give your proofs if ye speak the truth. But they who set their face with resignation Godward, and do what is right, - their reward is with their Lord; no fear shall come on them, neither shall they be grieved. Moreover, the Jews say, 'The Christians lean on naught:' 'On naught lean the Jews,' say the Christians. Yet both are readers of the Book. So with like words say they who have no knowledge. But on the resurrection day, God shall judge between them as to that in which they differ. And who committeth a greater wrong than he who hindereth God's name from being remembered in His temples and who hasteth to ruin them? Such men cannot enter them but with fear. Theirs is shame in this world, and a severe torture in the next. The East and the West is God's: therefore, whichever way ye turn, there is the face of God. Truly God is immense and knoweth all. And they say, 'God hath a son:' No! Praise be to Him! But - His, whatever is in the Heavens and the Earth! All obeyeth Him, sole maker of the Heavens and of the Earth! And when He decreeth a thing, He only saith to it, 'Be,' and it is. And they who have no knowledge say, 'Unless God speak to us, or thou shew us a sign...!' So, with like words, said those who were before them: their hearts are alike. Clear signs have we already shown for these who have firm faith. Verily, with the Truth have we sent thee, a hearer of good tidings and a warner: and of the people of Hell thou shalt not be questioned. But until thou follow their religion, neither Jews nor Christians will be satisfied with thee. SAY: Verily, guidance of God, - that is the guidance! And if, after the Knowledge which hath reached thee, thou follow their desires, thou shalt find neither helper nor protector against God."
- Surah ii. 130: "They say, moreover, 'Become Jews or Christians that ye may have the true guidance.' SAY : Nay! the religion of Abraham, the sound in faith, and not one of those who join gods with God! Say ye: We believe in God, and that which hath been sent down to us, that which hath been sent down to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes: and that which hath been given to Moses and to Jesus, and that which was given to the prophets from their Lord. No difference do we make between any of them: and to God are we resigned (Muslims).' If therefore, they believe even as ye believe, then have they true guidance; but if they turn back, then do they cut themselves off from you: and God will suffice to protect thee against them, for He is the Hearer, the Knower. The Baptism of God, and who is better to baptize than God? And Him do we serve."
- Surah v.75:- They surely are Infidels who say, 'God is the third of three:' for there is no God but one God: and if they refrain not from what they say, a grievous chastisement shall light on such of them as are Infidels. Will they not, therefore, be turned unto God, and ask pardon of Him? since God is forgiving, Merciful! The Messiah, son of Mary, is but an Apostle; other Apostles have flourished before him; and his mother was a just person: they both ate food. Behold! how we make clear to them the signs! then behold how they turn aside! SAY: Will ye worship, beside God, that which can neither hurt nor help? But God! He only Heareth, Knoweth. SAY: O people of the Book! outstep not bounds of truth in your religion; neither follow the desires of those who have already gone astray, and who have caused many to go astray, and have themselves gone astray from the evenness of the way. Those among the children of Israel who believed not were cursed by the tongue of David, and of Jesus, Son of Mary. This, because they were rebellious, and became transgressors: they forbade not one another the iniquity which they wrought! detestable are their actions!"
- Surah v.18: -"And of those who say, 'We are Christians,' have we accepted the covenant. But they too have forgotten a part of what they were taught; wherefore we have stirred up enmity and hatred among them that shall last till the day of the Resurrection; and in the end will God tell them of their doings. O people of the Scriptures! now is our Apostle come to you to clear up to you much that ye concealed of those Scriptures, and to pass over many things. Now hath a light and a clear Book come to you from God, by which God will guide him who shall follow after His good pleasure to paths of peace, and will bring them out of the darkness to the light, by His will: and to the straight path will He guide them. Infidels now are they who say 'Verily God is al-Masih Ibn Maryam (the Messiah, son of Mary)! SAY: And who could aught obtain from God, if He chose to destroy al-Masih, Ibn Maryam, and his mother, and all who are on the earth together?' For with God is the sovereignty of the Heavens and of the Earth, and of all that is between them! He createth what He will; and over all things is God potent. Say the Jews and Christians, 'Sons are we of God and His beloved.' SAY Why then doth He chastise you for your sins? Nay! ye are but a part of the men whom He hath created!
- Surah v 58: -"O Believers! take not the Jews or Christians as friends. They are but one another's friends. If any one of you taketh them for his friends, he surely is one of them! God will not guide the evil-doers. So shalt thou see the diseased at heart speed away to them and say, 'We fear, lest a change of fortune befall us,' But haply God will of Himself bring about some victory or event of His own ordering: then soon will they repent them of their secret imaginings."
- Surah xxii. 18:- "As to those who believe, and the Jews, and the Sabeites, and the Christians, and,the Magians and those who join other gods with God, of a truth, God shall decide between them on the day of resurrection: for God is witness of all things."
- Surah v. 112:-Remember when the Apostles said - 'O Jesus, Son of Mary! is Thy Lord able to send down a furnished TABLE to us out of Heaven?' He said - 'Fear God if ye be believers.' They said - 'We desire to eat therefrom, and to have our hearts assured; and to know that thou hast indeed spoken truth to us, and to be witnesses thereof' 'Jesus, Son of Mary, said - 'O God, our Lord! send down a table to us out ,of heaven, that it may become a recurring festival to us, to the first of us and to the last of us, and a sign from Thee; and do Thou nourish us, for Thou art the best of nourishers.' And God said - Verily, I will cause it to descend unto you; but whoever, among you after that shall disbelieve, I will surely, chastise him with a chastisement wherewith I will not chastise any other creature. And when God shall say - 'O Jesus, Son of Mary, hast Thou said unto mankind-' "Take me and my mother as two Gods, beside God?"' He shall say - 'Glory be unto Thee! it is not for me to say that which I know to be not the truth; ha d I said thus, verily Thou wouldst have known it: Thou knowest what is in me, but I know not what is in Thee; for Thou well knoweet things unseen!"