Thai proverbs

Proverbs from all Thai speaking parts of the world.

  • กระต่ายหมายจันทร์
    • Transliteration: Kra-tie' mai jhun
    • Literal: A rabbit aims for the moon.
    • Meaning: Don't aim at the impossibilities; get grounded.
    • English equivalent: Don't stretch your arms more than your sleeves can reach.
    • Winitchaikun (1987). Rattanakōsin. Bamrung Sān. 
  • กันไว้ดีกว่าแก้
    • Transliteration: Gan wy dtee gwaa gae
    • Literal and meaning: Preventive measure is better than curative measure.
    • English equivalent: An ounce of prevention is better than a pound of cure.
    • Dāo tǣm din. Suwīriyāsān. 1994. p. 553. 
  • ความลับไม่มีในโลก
    • Transliteration: Kwan lub mai mee nai loke
    • Literal: There are no secrets in the world.
    • Meaning: There is no such thing as secret; try not to hide what can't be hidden.
    • Thō̜ranin (2009). 12 ไม้เด็ดสูตรสําเร็จข้าราชการ. Inspire. p. 88. 
  • นานาจิตตัง
    • Transliteration: Na na jit tung
    • Literal: All sorts of mind.
    • English equivalent: There is no accounting for taste.
    • Meaning: Everyone to his taste; up for grasp.
    • ทําอย่างไรจะปราศจากโรคและชะลอความชรา. นานมีบุคส์พับลิเคชั่น. 2007. p. 38. 
  • เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก
    • Transliteration: pheuuan gin haa ngaay pheuuan dtaay haa yaak
    • Literal: Friends for a meal are easy to find, friends until end of life are difficult to find
    • Meaning: It is easy to find good-weather friends in good times but hard to find real friends who stand by you in all situations of life.
    • English version: A friend in need is a friend indeed.
    • English version: Remember man and keep in mind: A faithful friend is hard to find.
    • พลอยแกมเพชร. Bō̜risat Sīsārā. 2009. p. 98. 
  • เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย
    • Transliteration: saneh bplaay jawak phuaa rak john dtaay
    • Literal: A husband loves the charm of the ladles tip until dying.
    • Meaning: When a wife cooks well the husband will love her until the end of life.
    • English version: The way to a man's heart is through his stomach.
    • Wētchāchīwa (1991). ʻAnusō̜n ngān phrarātchathān phlœ̄ng sop Nāi SērīWētchāchīwa, Mō̜. Pō̜. Chō̜., Mō̜. Wō̜. Mō̜. na mēn nāphlapphlāʻItsariyāphō̜n, Wat Thēpsirintharāwāt, wan thī20 Mokkarākhom Phō̜. Sō̜. 2534. Wētchāchīwa Family. p. 58. 

Read in another language

This page is available in 1 language

Last modified on 28 January 2013, at 11:18