Last modified on 22 October 2014, at 14:12

Saadi

Saadi

Saadi (Persian: سعدی) ‎(1184 - 1283/1291?) was a Persian poet, a native of Shiraz, Persia. There is some discrepancy about the date of his death, but he may have died a centenarian.

SourcedEdit

Gulistan (1258)Edit

  • بنی آدم اعضای یک پیکرند
    که در آفرينش ز یک گوهرند


چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار


تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
  • Translation:
Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.

If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.

If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
  • Alternative translation:
The children of Adam are limbs of each other
Having been created of one essence.
When the calamity of time afflicts one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others
You are not worthy to be called by the name of "man".
    • Chapter 1, story 10
    • This famous poem, which focuses on the oneness of mankind, graces the entrance to the Hall of Nations of the UN building in New York with its call for breaking all barriers.[1]
  • I never lamented about the vicissitudes of time or complained of the turns of fortune except on the occasion when I was barefooted and unable to procure slippers. But when I entered the great mosque of Kufah with a sore heart and beheld a man without feet I offered thanks to the bounty of God, consoled myself for my want of shoes and recited:
'A roast fowl is to the sight of a satiated man
Less valuable than a blade of fresh grass on the table
And to him who has no means nor power
A burnt turnip is a roasted fowl.'
    • Chapter 3, story 19. Translated by Sir Edwin Arnold.
  • Use a sweet tongue, courtesy, and gentleness, and thou mayst manage to guide an elephant with a hair.
  • Whatever is produced in haste goes easily to waste.
    • Chapter 8, story 36

Notes and referencesEdit

External linksEdit

Wikipedia
Wikipedia has an article about: