Ovid
Publius Ovidius Naso (20 March 43 BC – 17 AD) was a Roman poet known to the English-speaking world as Ovid, wrote on topics of love, abandoned women, and mythological transformations. Ranked alongside Virgil and Horace as one of the three canonical poets of Latin literature, Ovid was generally considered the greatest master of the elegiac couplet.
Quotes
- Qui nolet fieri desidiosus, amet!
- Procul omen abesto!
- Far away be that fate!
- Amores, I, xiv, 41.
- Sic ego nec sine te nec tecum vivere possum.
- So I can't live either without you or with you.
- Variant translation: Thus, I can neither live without you nor with you.
- Amores, III, xi, 39.
- Iam seges est ubi Troia fuit.
- Exitus acta probat.
- The result justifies the deed.
- Variant translation: The ends justify the means.
- Heroides, II, 85.
- Resist beginnings; the prescription comes too late when the disease has gained strength by long delays.
- Remedia Amoris (The Cure for Love), 91.
- Qui finem quaeris amoris/Cedit amor rebus; res age, tutus eris.
- Love yields to business. If you seek a way out of love, be busy; you'll be safe then.
- Remedia Amoris, 143.
- Poetry comes fine-spun from a mind at peace.
- Tristia (Sorrows), I, i, 39.
- So long as you are secure you will count many friends; if your life becomes clouded you will be alone.
- Tristia, I, ix, 5.
- Vergilium vidi tantum.
- I just saw Virgil.
- Tristia, IV, x, 51.
- Cura quid expediat prius est quam quid sit honestum
- It is annoying to be honest to no purpose.
- Epistulae ex Ponto (Letters From the Black Sea), II, iii, 14.
- Note too that a faithful study of the liberal arts humanizes character and permits it not to be cruel.
- Epistulae ex Ponto, II, ix, 47.
- The mind, conscious of rectitude, laughed to scorn the falsehood of report.
- Abeunt studia in mores.
- Pursuits become habits.
- Epistle of Sappho to Phaon, Ep. xv. 83.
Ars Amatoria (The Art of Love)
- They come to see; they come that they themselves may be seen.
- I, 99. Compare: "And for to see, and eek for to be seie", Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales, "The Wif of Bathes Prologue", line 6134.
- Iuppiter ex alto periuria ridet amantum.
- Jupiter from on high smiles down on lovers' perjuries.
- Variant: Jupiter from above laughs at lovers' perjuries.
- I, 633.
- If you want to be loved, be lovable.
- Variant: To be loved, be lovable.
- II, 107.
- Nothing is stronger than habit.
- Variant translations: Nothing is more powerful than custom or habit.
Nothing is stronger than custom. - II, 345.
- Variant translations: Nothing is more powerful than custom or habit.
- Intret amicitiae nomine tectus amor.
- Let love steal in disguised as friendship.
- Variant: Love will enter cloaked in friendship's name.
- Context: Cool off; don't let her think you too importunate. Do not betray the hope of too swift a victory; let Love steal in disguised as Friendship. I've often seen a woman thus disarmed, and friendship ripen into love.
- Ovid, The Art of Love, Book 1, line 720, translated by J. Lewis May in The Love Books of Ovid, 1930.
- Expedit esse deos, et, ut expedit, esse putemus.
- It is convenient that there be gods, and, as it is convenient, let us believe that there are.
- I, 637.
- Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni, Horaque formosam quamlibet illa facit.
- Blemishes are hid by night and every fault forgiven; darkness makes any woman fair.
- I, 249-250.
- Chance is always powerful. Let your hook always be cast; in the pool where you least expect it, there will be fish.
- Book III part ix.
- Many women long for what eludes them, and like not what is offered them.
- Wine gives courage and makes men more apt for passion.
- Pure women are only those who have not been asked.
- Prisca iuvent alios: ego me nunc denique natum gratulor: AA III
- Let others praise ancient times; I am glad I was born in these.
- Variant translation: The good of other times let people state; I think it lucky I was born so late.
Metamorphoses (Transformations)
- Chaos, rudis indigestaque moles.
- Chaos, a rough and unordered mass.
- I, 7.
- Then the omnipotent Father with his thunder made Olympus tremble, and from Ossa hurled Pelion.
- I, 154. Comparable to: "Heav'd on Olympus tott'ring Ossa stood; On Ossa, Pelion nods with all his wood", Alexander Pope, The Odyssey of Homer, Book xi, line 387; "would have you call to mind the strength of the ancient giants, that undertook to lay the high mountain Pelion on the top of Ossa, and set among those the shady Olympus", François Rabelais, Works, book iv. chap. xxxviii.
- Medio tutissimus ibis.
- You will be safest in the middle.
- Variant translation: You will go most safely by the middle way.
- II, 137.
- Inopem me copia fecit.
- Plenty has made me poor.
- Variant translation: Abundance makes me poor.
- III, 466.
- Causa latet, vis est notissima
- The cause is hidden, but the result is well known.
- IV, 287.
- Fas est et ab hoste doceri.
- Right it is to be taught even by the enemy.
- Variant translation: You can learn from anyone, even your enemy.
- IV, 428.
- Video meliora, proboque, deteriora sequor.
- I see better things, and approve, but I follow worse.
- VII, 20.
- Sunt superis sua iura
- The gods have their own rules.
- IX, 500.
- It is the mind that makes the man, and our vigour is in our immortal soul.
- XIII. Comparable to: "I must be measured by my soul: The mind's the standard of the man", Isaac Watts, Horæ Lyricæ, Book ii, "False Greatness".
- Tempus edax rerum
- Time, the devourer of all things.
- Variant: Time is the devourer of all things.
- XV, 234.
- Nomenque erit indelebile nostrum
- "My name shall never be forgotten"
- XV, 876.
- Nec species sua cuique manet, rerumque novatrix
Ex aliis alias reddit natura figuras.
Nec perit in toto quidquam, mihi credite, mundo,
Sed variat faciemque novat: nascique vocatur
Incipere esse aliud, quàm quod fuit antè; morique
Desinere illud idem; quum sint huc forsitan illa,
Haec translata illuc; summâ tamen omnia constant.- No species remains constant: that great renovator of matter
Nature, endlessly fashions new forms from old: there’s nothing
in the whole universe that perishes, believe me; rather
it renews and varies its substance. What we describe as birth
is no more than incipient change from a prior state, while dying
is merely to quit it. Though the parts may be transported
hither and thither, the sum of all matter is constant. - XV, 252-8 (translated by Peter Green).
- No species remains constant: that great renovator of matter
- In the winter season,
For seven days of calm, Alcyone
Broods over her nest on the surface of the waters
While the sea-waves are quiet. Through this time
Aeolus keeps his winds at home, and ocean
Is smooth for his descendants' sake.- As translated by Rolfe Humphries.
Quotes about Ovid
- The fittest for my Wound;
Who best the gentle Passions knows to move;
Ovid, the soft Philosopher of Love:
His Love Epistles for my Friends I chose;
For there I found the Kindred of my Woes.- John Dryden, in Love Triumphant (1694), Act II, scene i.
External links
- Latin and English translation
- Perseus/Tufts: P. Ovidius Naso Amores, Ars Amatoria, Heroides (on this site called Epistulae), Metamorphoses, Remedia Amoris. Enhanced brower. Not downloadable.
- Sacred Texts Archive: Ovid Amores, Ars Amatoria, Medicamina Faciei Femineae, Metamorphoses, Remedia Amoris.
- Original Latin only
- Latin Library: Ovid Amores, Ars Amatoria, Epistulae ex Ponto, Fasti, Heroides, Ibis, Metamorphoses, Remedia Amoris, Tristia.
- Gutenberg Project: Fasti With introduction and extensive notes in English by Thomas Keightley. Plain text version.
- English translation only
- New translations by A. S. Kline Amores, Ars Amatoria, Epistulae ex Ponto, Fasti, Heroides, Ibis, Medicamina Faciei Femineae, Metamorphoses, Remedia Amoris, Tristia with enhanced browsing facility, downloadable in HTML, PDF, or MS Word DOC formats.
- Commentary
Metamorphoses
- Latin text with English translation
- Ovid Illlustrated: The Renaissance Reception of Ovid in Image and Text (A an elaborate environment allowing simulanteous access to Latin text, English translations, commentary from multiple sources along with wood cut illustrations by Virgil Solis.)
- Latin text
- English translation
- By A. S. Kline
- Poetry in Translation: Ovid: Metamorphoses. (Enhanced viewer with links and notes. Can be downloaded in different formats.)
- Mythology: Metamorphoses
- By Rolfe Humphries
- By Sir Samuel Garth, John Dryden et al., 1717
- By Others:
- Elizabethan Authors: Ovid's Metamorphoses, trans. by Arthur Golding, 1567.
- TextKit: Ovid's Metamorphoses, Books I–IV, trans. Rev. Dr. Giles, a learning translation/crib in PDF graphic format.
- By A. S. Kline
- Insight and commentary
- The Ovid Project: Metamorphising the Metamorphoses (Illustrations by Johann Whilhelm Baur (1600–1640) and anonymous illustrations from George Sandy's edition of 1640.)
- A Honeycomb for Aphrodite by A. S. Kline
- Ovid's Metamorphoses, An introduction and commentary by Larry A. Brown.
- An Analytical Onomasticon to the Metamorphoses of Ovid (Concordance and narrative index.).