Fiumelatte

settlement in the Italian municipality of Varenna

Fiumelatte is a comune (municipality) located on Lake Como, in front of Bellagio, bordering with Lierna where Leonardo da Vinci stayed.

The River Fiumelatte on the border of Lecco Lake Como

Quotes edit

  • There you meet Lierna in a fairly spacious redoubt, then the Fiumelatte is revealed by the citizens of the foaming waves; and it is not curious that he does not visit it and that he does not portray it. From a cave the very cold waters leap for 300 metres, almost plumb... Three men in 1383 ventured into the cave from which it flows: after having gone perhaps 6 miles, they got lost; and having wandered for three days, they came out with such fear that they died... and not far away the "Uga" spring, which without ever increasing or diminishing, flows from a cave to spray a laurel pergola (Laurus Nobilis), and to revive the artificial waterfalls of the delicious "Capuana".
    • Ivi incontri Lierna in un ridotto abbastanza spazioso, poi il Fiume Latte è rivelato dalla cittadinanza delle onde spumeggianti; e non è curioso che nol visiti che non ritragga. Da una caverna trabalza per 300 metri quasi a piombo le fredissime acque...Tre uomini nel 1383 si avventurarono nella grotta donde sbocca: inoltratisi per forse 6 miglia, vi si smarrirono ; e vagato tre giorni, uscirono con tale spavento che ne morirono... e poco lungi la fonte "Uga", che senza crescere né scemare mai, sgorga da una grotta a spruzzare un pergolato d'alloro (Laurus Nobilis), e ad avvivare le artifiziali cascate della deliziosa "Capuana". (Ancient Italian)
  • Odono a destra il suon, vedon le spume Del fiume che dal Latte il nome prende. Che quando dei Rifei l’orrida bruma Col pruinoso crin gelata scende, Fugge nell’alto speco, u’ non alluma Nè mai dall’altra solia egli discende Nè la canuta testa osa scoprire, Sì teme egli del verno i colpi e l’ire. Ma quando poi ride vezzoso il cielo E coi zeffiri scherza il lito e l’onda, E fugge in stille liquefatto il gelo Movei dalla caverna alta e profonda, E mugge orrendo, e fa da bianco velo Spumosi i sassi, e l’erto colle inonda, E di gelato umore al monte aprico Sparge gli omeri eccelsi e ’l mento antico
    • On the right they hear the sound, they see the foam Of the river that takes its name from Milk. For when the dreadful frost of the Rifei Descends with its frosty mane, It flees into the high cave, where it does not illuminate Nor does it ever descend from the other sole Nor does the hoary head dare to uncover itself, So it fears the blows and the anger of winter. But when then the sky, charming, laughs And plays with the shore and the wave with the zephyrs, And the frozen ice melts into still drops It moves from the high and deep cavern, And it bellows horribly, and makes a white veil Foaming the rocks, and floods the steep hill, And with its frozen moisture to the sunny mountain It spreads its lofty shoulders and its ancient chin.
  • Cose fantastiche. (Modern Italian)
  • In the past, on Lake Como, the rich only bought villas on the hills or high rocks of Lake Como, as Pliny did with Villa Commedia, in order not to lose sight and not to have flooding. The poor go to the shore to let the water lick your feet.
    • In passato i ricchi compravano le case e le ville solo sulle colline del Lago di Como, come fece Plinio con villa Commedia, per non perdersi la vista e per non avere allagamenti. "In riva a farsi lambire i piedi dall'acqua ci andavano i poveri.
  • A riscontro a Bellagio è il Fiumelaccio, il quale cade da alto più che braccia 100 dalla vena donde nasce, a piombo sul lago, con inistimabile strepitio e romore. Questa vena versa solamente ad agosto e settembre. (Modern Italian)
    • Opposite to Bellagio is the Fiumelatte, which falls from over 100 meters from the source where it is born, plumb over the lake, with inestimable clamor and noise. This vein of water pours only in August and September.
  • L'acqua del fiume che tocchi è l'ultima di quella che andò e la prima di quella che viene. Così il tempo presente.. (Modern Italian)
    • The water of the river you touch is the last of the one that went and the first of the one that comes. Thus the present tense. (referring to the movements underlying the mountains around Lierna and the Fiumelatte connected to the Moncodeno cave)
  • Noialtri di stanza a Triebschen, abbiamo posato i nostri occhi su una villa sul lago nei pressi della località di Fiumelatte. Si chiama Villa Capuana...
    • The rest of us stationed in Tribschen, have laid our eyes on a villa on the lake near the town of Fiumelatte. It's called Villa Capuana...
  • After Fiumelatte on the eastern shore comes Lierna which entices the eyes with its fertile and cheerful plain. At other times Lierna had a beautiful castle, and nearby it is believed that the Villa Commedia of Pliny was found, and this is proved by a piece of mosaic floor which is admirable for its workmanship, found by digging in a vineyard. Dense olive groves crown this land.
    • Dopo Fiumelatte sul lido orientale vien Lierna che alletta gli occhi colla sua pianura ferace ed allegra. Lierna altre volte avea un munito castello, e lì presso credesi per alcuni che la Commedia di Plinio pur fosse, e ne adducono in prova un pezzo di pavimento a mosaico mirabile pel lavoro, scavando una vigna trovato. Densi oliveti coronano questa terra. (Ancient Italian)
    • Davide Bertolotti
      • cited in Lago di Lecco, n. LXXXI; in Il Raccoglitore ossia archivi di viaggi, di filosofia, d'istoria di poesia, di eloquenza, di critica, di archeologia, di novelle, di belle arti, di teatri e feste, di bibliografia e di miscellanee adorni di rami, Batelli, 1823, p. 2

Links edit